L ' État partie note en outre que le conseil de l ' auteur refuse que la clause de confidentialité relative à l ' indemnisation reçue soit levée alors que la ville de Boisbriand et ses assureurs ont accepté que le montant versé soit communiqué au Comité. 缔约国又指出,提交人的律师拒绝同意解除所得赔偿金额的保密条款,而博瓦布昂市及该市的保险公司已同意告知委员会所付金额。
Le peuple khwe était vulnérable, ayant perdu la plupart des connaissances qui lui permettaient d ' exploiter et de gérer de manière durable les ressources naturelles du parc national de Bwabwata parce que le savoir traditionnel n ' était plus transmis d ' une génération à l ' autre. 卡哈维社区十分脆弱,由于缺乏对传统知识的代际传递,他们失去了对巴博瓦塔国家公园内自然资源的可持续使用和管理方面大部分知识。
Le Président français Jacques Chirac, sans même demander une enquête, a fait détruire au sol les avions de l ' armée de l ' air ivoirienne et bombarder la résidence de feu Houphouët-Boigny à Yamoussoukro et le palais présidentiel à Abidjan. 法国总统雅克·希拉克甚至没有要求进行调查,就命令就地摧毁科特迪瓦空军的飞机并轰炸已故总统费利克斯·乌弗埃-博瓦尼的住所和阿比让总统府。
Le 27 octobre 2011, l ' auteur a fait savoir qu ' il avait décidé de ne pas divulguer le montant de l ' indemnisation qu ' il avait reçue de la ville de Boisbriand parce que la communication concerne l ' État partie et le Québec. 2011年10月27日,提交人通知委员会说,他已决定不透露博瓦布昂市所付赔偿额,因为本来文提出的问题涉及的是缔约国和魁北克省。
Le 20 juin, le Conseil supérieur de la magistrature nomme Mark Harmon (États-Unis d ' Amérique) juge d ' instruction international, et Olivier Beauvallet (France), suppléant, M. Harmon devant en principe prendre ses fonctions à Phnom Penh à la fin du mois de septembre. 6月20日,柬埔寨最高司法行政官委员会任命马克·哈蒙(美国)担任国际共同调查法官,奥利维尔·博瓦莱(法国)担任候补国际共同调查法官。