Ce thème nous interpelle à plus d ' un titre car le père de la nation ivoirienne, le Président Félix Houphouët-Boigny, a marqué l ' histoire de la Côte d ' Ivoire, voire du contient africain, par son approche pragmatique de règlement des conflits par le dialogue. 我们密切关心这个主题,因为科特迪瓦国父费利克斯·乌弗埃-博瓦尼总统以务实方法通过对话解决冲突,在科特迪瓦和整个非洲大陆的历史上留下他的印记。
Ancienne colonie française, elle est indépendante depuis le 7 août 1960, date à partir de laquelle elle fut dirigée par le Président Félix Houphouët-Boigny jusqu ' au décès de celui-ci le 7 décembre 1993. 以前是法国殖民地,1960年8月7日独立后由总统腓立克斯·乌弗埃-博瓦尼(Félix Houphouët-Boigny)领导国家直到他1993年12月7日去世。
Il s ' agit notamment, pour exploiter ces réserves d ' hydrocarbures, de construire des voies ferrées, des pipelines, des installations de forage, des logements pour les nouveaux venus s ' installant dans les zones industrielles et d ' autres infrastructures reliant les champs de pétrole et de gaz de Tambey, de Bovanenkovo et du Sud. 亚马尔碳氢储存开发项目包括发展铁路和管道、钻井设备、工业区中供新来者居住的住房和其他连接坦别伊、博瓦年科沃及南部石油和天然气田的基础设施。
Soro a déclaré à la mission que sa délégation était surprise que la communauté internationale n ' ait pas vu se profiler le conflit qui menaçait en Côte d ' Ivoire, qui était évident depuis le décès du Président Félix Houphouët-Boigny. À la suite de la disparition de ce dernier, tandis que les politiques se disputaient le pouvoir, certains ont exploité les différences ethniques. 索罗先生告诉特派团,他们感到惊讶的是,国际社会当初没有预见到科特迪瓦即将爆发的冲突,因为自费利克斯·乌弗埃-博瓦尼总统死后,这种迹象一直很明显。
Le 3 août 2011, l ' auteur a réitéré ses commentaires précédents et a affirmé qu ' il ne s ' opposait pas à la levée de la clause de confidentialité concernant l ' accord extrajudiciaire conclu avec la ville de Boisbriand, sous réserve de l ' accord de son conseil. 2011年8月3日,提交人再次提到他以往提交的材料,申明如果他的律师也同意,他不反对对他与博瓦布昂市(City of Boisbriand)达成的庭外协议解除保密条款。