Les effets de la crise financière internationale continuent de se faire sentir et il reste beaucoup de chemin à parcourir pour connaître de nouveau la reprise et retrouver la croissance économiques. 国际金融危机余波未平,要实现经济复苏和发展还有很长的路要走。
Les contrecoups des crises économiques, alimentaires et énergétiques actuelles menacent de faire capoter à tout moment les progrès déjà enregistrés. 目前的经济、粮食和能源危机的余波以及气候变化的影响给已经取得的进展造成持续挑战。
Le 11 septembre a encore amplifié les attentes envers les États contraints de répondre aux multiples défis engendrés par ce seul événement. " 9.11事件 " 的余波更是加倍要求各国对抗由这一单一事件衍生的多方面挑战。
Le monde continue de subir les retombées de la crise financière et économique, en dépit de la récente apparition de certains signes encourageants de reprise. 尽管最近出现了一些鼓舞人心的经济复苏迹象,但世界仍然深受金融和经济危机余波之害。
Dans le cas contraire, les répercussions éventuelles représentent un risque immense, non seulement pour la région mais également pour la paix et la sécurité internationales. 而备择办法及其潜在的余波,不仅会给该地区,而且会给国际和平与安全带来巨大的危险。
Néanmoins, les incursions, les frappes d ' artillerie et leurs séquelles, comme celles qu ' a connues Beit Hanoun, ont des conséquences qu ' on ne peut ignorer. 不过,象贝特哈农所遭受的此类侵袭和炮火袭击及其余波已产生了需加以应对的后果。
Les chiffres du chômage en Asie et dans le Pacifique sont une mesure approximative qui sous-estime lourdement les retombées de la crise. 然而,亚太区域的失业数字是通过粗略的衡量方法得出来的,大幅低估了此次危机产生的余波。
On dit souvent que le soutien dont bénéficiaient les activités éducatives du HCR a souffert de l ' austérité financière du début des années 90 et de ses séquelles. 通常认为九十年代初的财政困难及其余波使得对难民署教育活动的支持受到了不利影响。
Toujours sous le choc de la disparition de Tom Jordan, le Congrès a démarré une enquête afin de voir si sa mort ne serait pas liée au meurtre des Shaw. 近期的托马斯・乔丹参议员的 丧生悲剧仍然余波未了 国会已经宣布更进一步的调查 乔丹的死因
L ' Inde a salué les efforts de participation d ' Haïti à l ' Examen périodique universel en dépit des difficultés considérables que le pays connaissait à cause du tremblement de terre. 印度赞赏海地虽面临着地震余波造成的严峻挑战但仍努力参与普遍定期审议进程。