繁體版 English 日本語한국어РусскийViệt
登录 注册

序论的日文

"序论"的翻译和解释

例句与用法

  • 本節ではHybrid Filter Bank,Psycho AcousticAnalysis,Iteration Loopおよび符号化器について順に概略を述べる.
    本章中对于Hybrid Filter Bank,Psycho AcousticAnalysis,Iteration Loop以及编码化器按照顺序论述其概略。
  • しかし,1章「はじめに」で述べたように,本論文では,音声対話システムの移植性をそれぞれの構成要素の移植性に分解して考え,特に,『音声対話意味理解部,出力部の移植性』に焦点を当.
    然而,正如第1章序论中论述的那样,本论文将语音对话系统的可移植性分解为各构成要素的可移植性,将焦点锁定在“语音对话系统的语义理解部、输出部的可移植性”。
  • 序章)世界に発信する我が国の循環型社会づくりへの改革?我が国と世界をつなげる「3R」の環?,第1章)廃棄物等の発生,循環的な利用及び処分の状況,第2章)循環型社会の形成に向けた国の取組,第3章)循環型社会の形成に向けた各主体の取組。
    序论)告知世界的我国(日本)对循环型社会创建的改革-连接我国(日本)和世界的“3R”之环;第1章)废弃物等的产生,循环性利用及处理状况;第2章)面向循环型社会形成的国家的应对;第3章)面向循环型社会形成的各主体的措施。
  • 1)はじめに,2)測定方法,3)測定結果と考察;3.1)紫外線量および全日射量の経年変化,3.2)平成15年度の測定結果,3.3)UV?AとUV?Bの相関性,3.4)UV?B時積算量(12時?13時)の年間推移,4)まとめ,につき述べた。
    本文中阐述了1)序论;2)测量方法;3)测量结果和考察;3.1)紫外线量以及全部日照量的经年变化;3.2)平成15年的测量结果;3.3)UV-A和UV-B的相关性;4)UV-B时间估算量(12点-13点)的年推移;5)总结。
  • 序論では,光学活性化合物の分析を目的とした様々な高速液体クロマトグラフ(HPLC)用キラルカラム(市販品)について総括し,その中でもクラウンエーテルをセレクターとしたキラルカラム(CSP)Crownpak CR(+)がアミノ酸の光学分割に有用で,幅広い分野で利用されていることを述べた。
    序论中总结了用于分析旋光性化合物的、各种各样的高效液相色谱(HPLC)用{{旋光填充剂}}(市售品),其中记述了把冠醚作为选择器的手性柱(CSP)Crownpak CR(+)对于氨基酸的光学分割有用,使用领域很广。
  • 1)はじめに,2)材料および方法,3)結果および考察;3.1)流行性角結膜炎から分離されたウイルス,3.2)発熱?上気道炎から分離されたウイルス,3.3)感染性胃腸炎から分離されたウイルス,3.4)コクサッキーウイルスB群2型(Cox.B2)が分離された疾患,につき述べた。
    本文论述的内容包括: 1)序论;2)材料和方法;3)结果和考察;3.1)从流行性角膜炎分离出的致病病毒;3.2)从发热·上呼吸道炎症分理出的致病病毒;3.3)从传染性胃肠炎分离出的致病病毒;3.4)分离出柯萨奇B组2型病毒(Cox.B2)的疾病。
  • 更多例句:  1  2
用"序论"造句  
序论的日文翻译,序论日文怎么说,怎么用日语翻译序论,序论的日文意思,序論的日文序论 meaning in Japanese序論的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
日语→汉语 汉语→日语