繁體版 English 日本語Francais한국어РусскийViệt
登录 注册

无风不起浪的日文

音标:[ wúfēngbùqǐlàng ]  发音:  
"无风不起浪"の意味"无风不起浪"的汉语解释用"无风不起浪"造句

日文翻译手机手机版

  • 〈諺〉風がなければ波は立たない.火のないところに煙は立たぬ.事が起きるにはすべて原因がある.
  • "无"日文翻译    无mó “南无 nāmó ”(南無)という語に用いる. 『異読』【无 ...
  • "风"日文翻译    (1)風.『量』阵 zhèn ;[比較的長時間の風]场 cháng ;...
  • "不起"日文翻译    (動詞の後に用いて)(a)財的?肉体的?精神的などの負担能力や資格がな...
  • "浪"日文翻译    (1)波. 风平浪静/風がないで波が静かである. 乘风破浪/風に乗り波...
  • "无风" 日文翻译 :    なぎカームせいおん
  • "不起" 日文翻译 :    (動詞の後に用いて)(a)財的?肉体的?精神的などの負担能力や資格がなくてできないこと,堪えられないことを表す. 买ˉ不起/(金銭的余裕がなくて)買えない. 吃ˉ不起/(高すぎて)食べられない. 租zūˉ不起/(家賃が高すぎて)借りられない. 担dānˉ不起/(責任が重くて)引き受けられない.手に負えない.(b)相手がその動作を受けるに値しない,基準にかなわないことを表す. 看ˉ不起/軽蔑する. 称chēngˉ不起……/…といわれるだけの資格がない.
  • "无风点" 日文翻译 :    たいきいち
  • "溅起浪花" 日文翻译 :    jian4qi3lang4hua1 波しぶきが上がる
  • "南风不竞" 日文翻译 :    〈成〉 (1)南方の音楽に活気がない.(転じて)楚国の軍隊の士気が振るわないこと. (2)競争相手の士気が振るわないたとえ.
  • "文风不动" 日文翻译 :    〈成〉ちっとも動かない.びくともしない.▼“纹风不动”とも書く. 用力推 tuī 了一下,大石头文风不动/力いっぱい押してみたが,大きな石はびくともしなかった.
  • "无风位置" 日文翻译 :    たいきいち
  • "无风压天线" 日文翻译 :    むふうあつくうちゅうせん
  • "赤道无风带" 日文翻译 :    せきどうむふうたい
  • "不起眼" 日文翻译 :    〈方〉(音軟凛儿)見た目が悪い.見ばえがしない.ぱっとしない. 这件礼品看起来很不起眼/この贈り物はどうも見た目がぱっとしない.
  • "不起訴" 日文翻译 :    ふきそ 2 不起訴 【名】 不起诉
  • "买不起" 日文翻译 :    たかくてかえない 高 くて買えない
  • "了不起" 日文翻译 :    すばらしい.すごい.大した.▼用法は“了不得”(1)に同じ. 他是个了不起的人物/あの人は大した人物だ. 去年的农业丰产 fēngchǎn 是一件了不起的事/去年の豊作は実にすばらしい事だった. 了不起的成绩/すばらしい成績. 有些人出了一点力就觉得了不起/ちょっとした貢献をするとすぐ鼻高々になる人もいる.
  • "交不起" 日文翻译 :    jiao1buqi3 (支障があって)拂えない.纳められない
  • "住不起" 日文翻译 :    zhu4buqi3 (家赁が高くて)泊まれない
  • "受不起" 日文翻译 :    (1)(?受得起 shòudeqǐ )受けることができない.耐えられない.たまらない. 你受不起那份儿 fènr 苦/君にはとてもあの苦しみは耐えられない. (2)〈套〉恐れ入る. 您的夸奖 kuājiǎng 我可受不起/おほめの言葉には恐れ入ります.
  • "吃不起" 日文翻译 :    たべられない 食べられない
  • "对不起" 日文翻译 :    申し訳ない.(…に対して)すまないと思う.すみません.▼“对不住 duìbuzhù ”ともいう. 把老大爷累成这样,她觉得很对不起他/おじいさんにこんなに苦労させたことを,彼女はとてもすまないと思っている. 对不起,我得 děi 走了/失礼ですが,もうおいとまさせていただきます. 对不起,请您再讲一遍好吗?/すみませんが,もう一度おっしゃっていただけないでしょうか.
  • "惹不起" 日文翻译 :    (?惹得起 rědeqǐ )かかわり合うのが怖い.相手にするだけの力がない. 那个人太凶 xiōng ,谁都惹不起/あの人はとても凶悪で,だれも彼に逆らわない.
  • "担不起" 日文翻译 :    (1)〈謙〉恐れ入ります. (2)(?担得起 dāndeqǐ )(責任を)負えない. 这个责任我可担不起呀!/そんな責任は私には負えない.
  • "拿不起" 日文翻译 :    (?拿得起 nádeqǐ )(金額が多すぎて)出せない,負担できない,払えない. 这么多钱我可拿不起/そんなに多額の金を私は出せないよ.

例句与用法

  • (1)qが起きた時にpが起きていなかった確率@equation_0@が低い(2)pが起きなかった時にqが起きない確率@equation_1@が高い前者は,「原因のないところに結果は起こらない(火の無いところに煙は立たない)」という信念を確率的に表現したものである.
    (1)产生q时,不产生p的概率@equation_0@较低(2)不产生p时不产生q的概率@equation_1@较高前者随机地表现了“没有原因则不会结果(无风不起浪)”这一信念。
用"无风不起浪"造句  

其他语种

  • 无风不起浪的英语:there are no waves without wind.; nothing comes [will come] of [from] nothing.; nothing comes out of the sack but what was in it.; nothing is stolen without hands
  • 无风不起浪的法语:pas de vent,pas de vagues;il n'y a pas de fumée sans feu.
  • 无风不起浪的韩语:【속담】 바람이 없으면 파도가 일지 않는다. 아니 땐 굴뚝에 연기 날까? =[无风草不动] [无根不长草] [风吹草动(4)]
  • 无风不起浪的俄语:[wú fēng bù qǐ làng] обр. нет дыма без огня
  • 无风不起浪什么意思:wú fēng bù qǐ làng 【解释】比喻事情发生,总有个原因。 【拼音码】wfbl 【灯谜面】大漠孤烟直,长河落日圆 【用法】复句式;作补语、分句;指事出有因
无风不起浪的日文翻译,无风不起浪日文怎么说,怎么用日语翻译无风不起浪,无风不起浪的日文意思,無風不起浪的日文无风不起浪 meaning in Japanese無風不起浪的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
日语→汉语 汉语→日语