辭典的韩文
例句与用法
- 현대에는 단편소설 〈아울 시냇물 다리에서 생긴 일〉("An Occurrence at Owl Creek Bridge")과 풍자적 어휘사전 《악마의 사전》(The Devil's Dictionary)으로 유명하다.
著名作品有短篇小说《鹰溪桥上》(An Occurrence at Owl Creek Bridge)和讽刺小说《魔鬼辞典》(The Devil's Dictionary)等。 - 조셉 코수스의 <하나와 세 개의 의자> 라는 작품에는 실제 의자, 사진의 의자, 그리고 글로 적힌 의자가 각자 존재하고 있다.
比如科苏斯的代表作《一把和三把椅子》中,一把真实的椅子,一把摄影的椅子,还有一个辞典里面对椅子的定义。 - Suflux는 Super + Flux 의 합성어로“굉장히 좋은, 대단한 + 끊임없는 변화, 흐름의 사전적인 의미를 가지고 있으며, 고품질의 제품으로 완벽한 제어가.
Suflux是Super + Flux的合成语. 表示“非常好, 巨大的+不断变化, 流动的辞典含义, 具有作为高品质产品可以进行完美控制的含义. - 그 후 6만 5천여 영어 문장을 보유한 전자문장사전(SENDIC : Sentence Dictionary)을 개발해 무료로 배포하면서 각종 언론매체 및 많은 이들로부터 찬사와 지지를 받았다.
之后又制作了包含6万多个句子的句子辞典(Sentence Dictionary),免费提供给大家利用,广受到各媒体和人们的称讚。 - Suflux는 Super + Flux 의 합성어로“굉장히 좋은, 대단한 + 끊임없는 변화, 흐름의 사전적인 의미를 가지고 있으며, 고품질의 제품으로 완벽한 제어가 가능하다는 의미를 담고 있습니다.
Suflux是Super + Flux的合成语. 表示“非常好, 巨大的+不断变化, 流动的辞典含义, 具有作为高品质产品可以进行完美控制的含义. - 그리스어로 “깨닫고라는 것은 “확실히 알고, 경험을 통해서 확실히 알게 되고라는 뜻입니다(George Ricker Berry, A Greek-English Lexicon of New Testament Synonyms, coded to Strong, number 1097).
被译成 "懂得" 的希腊原文意思是 "晓得,确知,因体验而认识"(George Ricker Berry, A Greek-English Lexicon of New Testament Synonyms, 史特朗辞典 #1097 )。
用"辭典"造句