查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

打什么不紧的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 무엇이 그리 중요한가? 중요하지 않다. =[打什么紧] [打什紧] [打什么要紧] →[打紧]
  • "什么" 韩文翻译 :    [대사](1)의문을 나타냄.ⓐ 무엇. [단독으로 쓰여 사물을 물음]这是什么?이것은 무엇이냐?什么叫押韵?무엇을 압운이라 부르느냐?※주의 : ‘什么叫…’ ‘是…’는 이미 사물의 명칭은 무엇인지 알고 있으면서 설명을 구하는 경우에 쓰임.ⓑ 어떤. 무슨. 어느. [명사 앞에 써서 사람이나 사물을 물음]什么人?누구냐?※주의 : 형용사 수식어로 쓰일 경우, 해당 명사와는 소유 관계가 없고 ‘的’를 필요로 하지 않음.(2)무엇(이나). 무엇(이든지). 아무 것(이나). 아무런. [확정적이 아닌 사물을 나타냄]我饿了, 想吃点儿什么;나는 배가 고파서 무얼 좀 먹고 싶다(3)무엇이든지. 아무 것도. 그 어떤 것이나. [임의로 어떤 것을 가리킴]ⓐ ‘也’, ‘都’ 앞에 쓰여 말하는 범위 내에 예외가 없음을 나타냄.只要认真学, 什么都能学会;열심히 배우기만 하면, 무엇이든지 습득할 수 있다ⓑ 두개의 ‘什么’가 앞뒤에서 호응하여 전자(前者)가 후자(後者)의 내용을 결정함을 나타냄.想什么说什么;생각한 대로 말하다[말하라](4)뭐. 무엇이. [불만이나 놀람을 나타냄]什么! 九点了, 车还没有开!;뭐야! 9시인데 차가 아직 출발하지 않았다고!这是什么鞋! 一只大一只小的!;무슨 신이 이래! 한 짝은 크고, 한 짝은 작잖아!(5)왜. 무얼. [질책이나 비난을 나타냄]你笑什么?(웃긴) 왜 웃어?※주의 : ㉠ 이 경우 원인을 묻는 것이지만 ‘怎么’ 보다는 뜻이 강함. ㉡ ‘有什么…’의 형태는 그렇게 말하는 일·상태·성질 따위가 없음을 나타냄.有什么要紧?뭐가 그리 중요하냐? ㉢ ‘没有什么…’의 형태는 ‘什么’가 ‘一点儿’의 뜻을 지녀서, ‘조금도 …아니다’의 의미를 나타냄.(6)뭐(라고). [상대방의 말에 동의하지 않음을 나타냄]什么头疼! 全是借口;뭐, 머리가 아프다고! 다 핑계지(7)…랑. …요. …며. [몇 개의 열거되는 성분 앞에 쓰여 다 열거할 수 없음을 나타냄]什么游泳啦, 溜冰啦, 足球啦, 他全都喜欢;수영이랑, 스케이트랑, 축구랑 그는 다 좋아한다(8)생각이 나지 않거나 불확실한 것을 나타냄.那里有叫什么白兔的小孩子;그곳에 뭐 흰토끼인가 하는 아이가 있다(9)같은 명사 사이에 ‘不’를 놓은 구조 앞에서 경시(輕視)·무관심의 어기를 강하게 함.什么钱不钱那倒不在乎!;무슨 놈의 돈이고 뭐고 관심 없어!
  • "不紧不慢" 韩文翻译 :    【성어】 급히 서두르지도 않고 너무 여유를 부리지도 않다. 허둥거리지 않고 여유가 있다.不紧不慢地走;유유히 걷다
  • "为什么" 韩文翻译 :    [대사] 무엇 때문에. 왜. 어째서. [원인 또는 목적을 물음]你为什么骂他呀?왜 그를 욕하는가?你为什么昨天没来?어제 무엇 때문에 안 왔는가? →[图tú什么(儿)]※주의 : ㉠ 때로 ‘为什么不’는 충고·설득의 의미가 포함되어 있으며 ‘何不’와 같음.这种技术很有用处, 你为什么不学一学?이 기술은 대단히 쓸모가 있는데, 왜 배우려하지 않느냐[왜 한 번 배워 보지 그래] ㉡ 목적을 나타내는 ‘做什么’는 동사의 뒤에, ‘为什么’는 반드시 동사의 앞에 놓임.你为什么到这里来?너는 무엇하러 여기에 왔느냐? =你到这里来做什么? =[为着何故]
  • "什么样" 韩文翻译 :    [대사] 어떠한.※주의 : 일부 방언을 제외하고는 부사 수식어 또는 술어로 쓰이지 않음. =[哪个样(2)]
  • "什么的" 韩文翻译 :    …등등[따위]. [하나의 성분이나 몇 개의 병렬 성분 뒤에 쓰임]他就喜欢看文艺作品什么的;그는 문예 작품 따위를 읽기 좋아한다
  • "任什么" 韩文翻译 :    무슨 일이든지. 무엇이든지. =[【방언】 任啥] →[任么]
  • "做什么" 韩文翻译 :    (1)[대사] 왜. 어째서. 무엇하러. 무슨 목적으로. [동사 앞에 놓이면 원인을, 뒤에 놓이면 목적을 나타냄. 일반적으로 주어의 앞, 문의 모두(冒頭)에는 쓰이지 않음]你做什么说那样的话?너는 어째서 그런 이야기를 했니?你说那样的话做什么?네가 그런 이야기를 한 것은 무슨 목적에서인가?你们做什么来了?너희들은 왜 왔니? →[怎zěn么(1)](2)(zuò shén‧me) 무엇을 하는가?他做什么活?그는 무슨 일을 하는가?这是做什么用的?이것은 어디에 쓰는 것인가?
  • "凭什么" 韩文翻译 :    무엇을 근거로. 무슨 까닭으로. [힐책하는 어투임]你凭什么神气?너는 무엇을 근거로 우쭐대느냐?
  • "干什么" 韩文翻译 :    (1)무엇을 하는가?干什么说什么;사람은 누구나 자기가 하고 있는 일에 대해 얘기하는 법이다(2)어째서. 왜.他老说这些话干什么?그는 늘 이런 말을 하니 어째서이지?※주의 : ㉠ ‘干什么’는 원인이나 목적을 묻는 것이어서, 객관 사물의 도리를 묻는 데에는蜘蛛的丝为什么不能织布?거미줄은 어째서 천을 짤 수 없는가?西瓜怎么长得这么大?수박이 어째 이렇게 커졌지?와 같이 ‘为什么’ 또는 ‘怎么’만을 쓸 수 있고 ‘干什么’ 또는 ‘干吗’는 쓸 수 없음. ㉡ 일반적으로 주어 앞에서는 쓰이지 않음.
  • "没什么" 韩文翻译 :    (1)아무것도 아니다. 별 것 아니다.不要紧, 那没什么;염려 마라, 그건 아무것도 아니다(2)아무것도 없다.没什么可说的;할 말이 아무것도 없다(3)상관없다. 괜찮다.没什么, 请进来吧!;괜찮습니다, 들어오십시오!
  • "等什么" 韩文翻译 :    (1)무엇을 기다리느냐.(2)(…하지 아니하고) 어찌하랴. …하지 아니할 수가 없다. 뭐 별 수 있어. [부정적인 결과를 강조하는 데 쓰임]有病不吃药, 那还不死等什么?병이 있는데 약을 먹지 않으면 죽을 수밖에 뭐 별 수 있겠어?
  • "说什么" 韩文翻译 :    (1)예를 들어 말하자면.(2)어쨌든 간에. 하여튼. 어찌 하더라도. [항상 ‘也’와 함께 쓰임]今天说什么也要把这本书看完;오늘은 어찌 하더라도 이 책을 다 읽어야 하겠다
  • "想起什么是什么" 韩文翻译 :    생각나는 대로 마구 행동하다.又不是小孩子, 哪能想起什么是什么;어린애도 아닌데 어떻게 생각나는 대로 마구 행동할 수 있는가
  • "…什么似的" 韩文翻译 :    완전히. 참으로. 몹시.乐lè得…什么似的;참으로 즐거워하다他相信得…什么似的;그는 완전히 믿는 것 같다
  • "不差什么" 韩文翻译 :    (1)모자라지 않다. 부족하지 않다.材料已经不差什么了, 只是人手还不够;재료는 이미 부족한 것이 없지만, 일손이 아직 충분하지 않다(2)【방언】 대략. 거의. 대충.这几个地方不差什么我全都到过;이 지방들은 내가 거의 다 가 보았다(3)【방언】 보통. 일반.这口袋粮食有二百斤, 不差什么的人都扛不动;이 자루의 양식은 200근(斤)이나 돼, 보통 사람은 모두 메지 못한다
  • "图什么(儿)" 韩文翻译 :    무엇 때문에. 어찌하여.你们俩打了半天两败俱伤, 这是图什么(儿)?둘 다 손해 볼 것을 무엇 때문에 그리 한참 동안 싸웠느냐? →[为wèi什么]
  • "有什么老子, 有什么儿子" 韩文翻译 :    ☞[有其父, 必有其子]
  • "打人不打脸" 韩文翻译 :    【속담】 사람을 때려도 얼굴은 때리지 않는다;사람을 책망할 때 그 사람의 아픈 곳을 찌르지 마라[결점을 들추지 마라]. =[打人别打脸, 说人别说短] [打人不打脸, 骂mà人别揭短] [打人不打脸, 撅juē人不撅短] →[赶gǎn人不可赶上] [骂人别揭短]
  • "打京腔" 韩文翻译 :    북경 말투로 말하다.
  • "打从" 韩文翻译 :    [개사](1)…로 부터. …에서.打从上海来;상해에서 오다打从前年起身体差了;재작년부터 몸이 나빠졌다 =[从打](2)처소를 나타내는 단어 앞에 사용되어 ‘经过’를 나타냄.打从公园门口经过;공원 입구를 지나가다
  • "打交道" 韩文翻译 :    왕래하다. 접촉하다. 교제하다. 사귀다. 교섭하다.可别跟坏人打交道;나쁜 사람과 절대로 교제하지 마라我们俩打交道已经有十年了;우리 둘이 사귄 지도 벌써 10년이 되었다和外国人打交道;외국인과 접촉하다. 외국인과 왕래하다这个人好打交道;이 사람은 붙임성이 좋다他整年累月和牲口打交道, 养牲口的经验很丰富;그는 일 년 내내 가축을 상대하므로 가축을 기르는 경험이 풍부하다 =[打交待] [打交代]
  • "打仗" 韩文翻译 :    [동사](1)전쟁하다. 싸우다.打胜shèng仗;승전(勝戰)하다打败bài仗;패전하다要准备打仗;전쟁 준비를 해야 한다(2)【전용】 (상점이) 판매 경쟁을 하다.我们在生产战线上打了个漂亮仗;우리는 생산 전선에서 한바탕 멋들어지게 싸웠다
  • "打交手仗" 韩文翻译 :    [동사] 혼전(混戰)하다. 뒤섞여 다투다.
  • "打令" 韩文翻译 :    [명사]【음역어】 달링(darling). [광동어(廣東語)에 의한 음역어로 홍콩에서 쓰임] =[达令]
  • "打井川站" 韩文翻译 :    우쓰이가와역
  • "打价(儿)" 韩文翻译 :    [동사](1)값을 깎다. [주로 부정식에 쓰임]你别打价(儿), 我没要谎;값을 깎지 마세요, 더 붙여서 부른 게 아닙니다百货店里都有定价不许打价(儿);백화점은 다 정찰제여서 값을 깎지 못한다 =[还huán价(儿)(1)](2)값을 더 얹어서 부르다.打价(儿)还huán价(儿);값을 더 얹어서 부르기도 하고 깎기도 하다. 흥정을 하다
打什么不紧的韩文翻译,打什么不紧韩文怎么说,怎么用韩语翻译打什么不紧,打什么不紧的韩文意思,打什么不緊的韓文打什么不紧 meaning in Korean打什么不緊的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。