查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

瞧出一个大概(其)的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 일의 줄거리를 알아채다. 진상을 간파하다. =[瞧出个谱儿来]
  • "一个大" 韩文翻译 :    [명사] 옛날, 동전 한 닢.一个大也不给;동전 한 닢 주지 않다 =[一个钱]
  • "大概" 韩文翻译 :    (1)[명사] 개략. 대요. 대강.他口里不说, 心里却捉摸了个大概;그는 입으로는 말하지 않았지만, 마음속으로는 어렴풋이 대강을 알아차렸다我只知道个大概;나는 대요만을 알 뿐이다(2)[형용사][부사] 대강(의). 대충(의).大概地说一说;대충 말하다作一个大概的分析;개괄적인 분석을 하다这件事我记不清楚, 只有个大概的印象;이 일을 나는 분명하게 기억할 수는 없고 다만 대체적인 인상만을 가지고 있을 뿐이다这本书我没细看, 只大概翻了翻;이 책은 나는 자세히 보지는 못했고, 단지 대충 뒤적거렸을 뿐이다(3)[부사] 아마도. 대개는.会议大概要延期;회의는 아마도 연기될 것이다从这里到西山, 大概有四五十里地;여기서부터 서산까지는 아마도 4·5십 리 길은 될 것이다他下月月底大概可以到;그는 내달 말쯤 아마도 도착할 수 있을 것이다
  • "其 1" 韩文翻译 :    (1)[명사] 인명에 쓰이는 글자.郦食其Lì Yìjī;역이기. 한대(漢代)의 사람(2)[조사] 의문의 어기를 나타냄.夜如何其? 夜未央;밤이 어떻게 되었지? 밤이 아직 밝지 않았네 其 2 ━A)(1)[대사] 그(의). 그들(의). 그것들(의).各得其所;각자가 그들의 적당한 곳을 얻다人尽其才;사람마다 그의 재능을 다하다其快无比;그것의 빠르기는 비할 것이 없다侵略军及其走狗;침략군과 그 앞잡이名副其实;【성어】 명성과 실제가 부합하다 =名符其实劝其努力学习;그(들)에게 열심히 공부하도록 충고하다不能任其自流;그를 멋대로 내버려둘 수 없다忘其所以;그 까닭을 잊어버리다(2)[대사] 그러한 것. 저러한 것.不乏其人;그런 사람이 없지 않다本无其事;원래 그런 일이 없다 ━B) 【문어】(1)[조사] 어찌. [반문의 뜻을 나타냄]君其忘之乎?당신은 어찌 그것을 잊을 수 있는가? →[岂](2)[조사] 당연히 …해야 한다. …해라. [명령을 나타냄]汝其速往;너는 빨리 가야 한다子其勉之;당신은 노력해야 한다 →[应当](3)[조사] 장차 …하게 될 것이다. 앞으로… 하려 하다.将其如何?어떻게 하려고 하는가?百废其兴;내버려두었던 많은 일들을 다시 부흥시키려 하다其奈我何?장차 나를 어떻게 할 작정인가(4)[조사] 혹시. 혹은. 아마도. [추측을 나타냄]乌云密布, 其将雨乎;검은 구름이 온 하늘을 뒤덮었으니 혹시 비가 올지 몰라(5)[접미사] 유달리·지극히·더욱이 따위의 뜻을 가진 부사 접미어. [어기(語氣)를 강하게 하는 데 쓰임]尤其好看;매우 아름답다极其优秀;극히 우수하다更其光彩;한층 더 광채가 난다
  • "一个" 韩文翻译 :    (1)[수량사] 하나.(2)일개. 명사 앞에서 가치나 성질을 나타냄.一个打架有什么看头儿?싸움 같은 것, 뭐 볼 게 있느냐?一个书记的话听它干么?일개 서기 따위의 말을 들어 무엇하느냐?(3)전체의.一个冬天都没出街门儿;겨우내 문밖출입을 하지 않다(4)하나의. 같은 것인.一个样子;똑같다一个味儿;같은 맛他们俩是一个心;그들 두 사람은 같은 생각이다
  • "攀个大" 韩文翻译 :    [동사] 뽐내다. 선배연하다. 노티내다.也不是我攀个大, 你还是小兄弟呢, 容易挂火;내가 연장자임을 내세우는 것은 아니지만, 너는 아직 젊어서 성을 잘 내는 구나 《老舍·骆驼祥子》 =[攀大]
  • "大概其" 韩文翻译 :    ☞[大概]
  • "大概念" 韩文翻译 :    [명사]〈논리〉 대개념.
  • "一个赛一个" 韩文翻译 :    이것저것 할 것 없이[하나하나가 모두] 뛰어나다.一个赛一个地漂piào亮;어느 것이나 뛰어나게 아름답다
  • "瞧出个谱儿来" 韩文翻译 :    ☞[瞧出一个大概(其)]
  • "三虎出一豹" 韩文翻译 :    【속담】 범이 세 마리면 표범이 한 마리 나온다;【비유】 사람 [자식]이 많으면 특출한 사람이 한 사람은 나온다. =[三虎必有一豹]
  • "同出一辙" 韩文翻译 :    【성어】 궤(軌)를 같이하다.与孔子思想同出一辙;공자의 사상과 궤를 같이한다
  • "如出一口" 韩文翻译 :    【성어】 한 입에서 나온 것 같다. 이구동성(異口同聲)이다.
  • "如出一辙" 韩文翻译 :    【성어】 두 가지 일이 아주 비슷하다;(여러 사람의 언행이) 꼭 같다. 판에 박은 듯하다.
  • "政出一门" 韩文翻译 :    【성어】 정치가 일원화되어 시행되다.
  • "一个个" 韩文翻译 :    (1)하나하나. 한 사람 한 사람.他们家的小姐们一个个的人材出众;그들 집안의 딸들은 하나하나가 다 재주가 출중하다 →[个个(儿)](2)차례로. 잇달아.他们一个个都到了;그들은 차례로 도착했다 =[一个接一个]
  • "一个够" 韩文翻译 :    실컷. 충분히.吃了一个够, 外带包着回家;실컷 먹은 후 또 싸가지고 집에 갔다 =[一够]
  • "一个点" 韩文翻译 :    【방언】 줄곧. 한결같이. 시종일관.近半夜了, 雨还是一个点地下着;한밤중이 될 때까지 비가 줄곧 내렸다 =[一个劲儿]
  • "一个钱" 韩文翻译 :    ☞[一个大]
  • "四一个" 韩文翻译 :    [명사] 네 번째. =[第dì四个] [第四一个]
  • "第一个" 韩文翻译 :    [수사] 첫번째. 제1차(第一次). 제일(第一).第一个五年计划;제1차 5개년 계획这是你第一个不对;ⓐ 이것은 일차로 네 잘못이다 ⓑ 이것은 너의 첫 번째 틀린 점이다
  • "一个你一个他" 韩文翻译 :    너희 두 사람. [애정어린 투로 꾸짖는 어조]一个你一个他实在叫人不放心;너희들 둘 때문에 정말 마음을 놓을 수 없다
  • "一个萝卜一个坑儿" 韩文翻译 :    【속담】(1)자기 위치를 지키다. 제구실을 하다. 제몫을 하다.他是一个萝卜一个坑儿的人, 不至于有什么闪失;그는 제몫을 하는 사람이어서 실수하는 법이 없다一个萝卜一个坑儿, 各不相犯;각자 자기 위치를 지키며 서로 침범하지 않다(2)태도가 성실[착실]하다.
  • "一锹挖不出一口井" 韩文翻译 :    【속담】 한 삽으로 우물을 팔 수는 없다;일에는 순서와 시간이 필요하다. →[一口吃个胖子]
  • "一个劲儿" 韩文翻译 :    (1)끊임없이. 시종일관. 줄곧. 한결같이.一个劲儿干到底;시종일관 끝까지 해내다一个劲儿地纠缠不已;줄곧 귀찮게 따라다니다雨一个劲儿地下;비가 끊임없이 내리다他一个劲儿地直往前跑;그는 줄곧 앞을 향해 곧장 달렸다(2)[형용사] 한결같다. 시종일관하다. 변함없다.他对人总是一个劲儿;그는 사람을 변함없이 대한다
  • "瞧准" 韩文翻译 :    ☞[看kàn准]
  • "瞧事不好" 韩文翻译 :    보아하니 신통치 않다.
瞧出一个大概(其)的韩文翻译,瞧出一个大概(其)韩文怎么说,怎么用韩语翻译瞧出一个大概(其),瞧出一个大概(其)的韩文意思,瞧出一個大概(其)的韓文瞧出一个大概(其) meaning in Korean瞧出一個大概(其)的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。