送生娘娘的韩文
发音:
韩文翻译手机版
- [명사] 삼신(三神)할머니. 아이의 탄생을 관장하는 신(神). =[送子娘娘] →[娘娘庙]
- "娘娘" 韩文翻译 : [명사](1)(자식을 점지해 주는) 여신의 이름. 삼신 할머니.子孙娘娘;자식을 점지해 주는 여신痘dòu疹娘娘;손님[천연두] 막이 여신 =班疹娘娘(2)【남방어】 고모. =[姑母](3)【속어】 황후. 귀비.老娘娘;황태후 =太后娘娘正宫娘娘;황후(4)【방언】 선녀.王母娘娘;서왕모(5)【방언】 어머니.(6)【오방언】 할머니.
- "先生娘" 韩文翻译 : [명사]【방언】(1)여자 의사.(2)의사 부인.
- "本生娘" 韩文翻译 : [명사] 생모(生母).
- "大娘娘" 韩文翻译 : (1)☞[大奶奶](2)☞[大太太](3)[명사] 아주머니.房东大娘娘;집주인 아주머니
- "娘娘庙" 韩文翻译 : [명사] 삼신할머니를 모신 사당.娘娘庙里拴娃娃;【헐후어】 삼신 사당에 진흙 인형을 묶어 놓고 자식을 점지해 주기를 빌다; 헛수고를 하다 =[【방언】 奶奶庙] →[泥娃娃(2)] [拴shuān娃娃]
- "娘娘腔" 韩文翻译 : [명사] 암사내. 언행이 여자 같음. 여성다운 것. →[婆婆妈妈(的)(4)]
- "老娘娘" 韩文翻译 : [명사](1)‘娘娘庙’의 아이를 낳게 하는 신. =[娘娘菩萨](2)황태후.
- "花娘娘" 韩文翻译 : [명사] 천연두의 신(神).
- "送娘娘" 韩文翻译 : [명사] 옛날, 천연두 귀신 제사. [아이가 천연두에 걸리면, 밤중에 종이로 만든 천개(天蓋) ·가마·포창신(疱瘡神)의 감실(龕室)을 길가로 들고 나와서 태움]
- "天仙娘娘" 韩文翻译 : [명사] 자식을 점지해 주는 여신. 삼신할머니. →[娘娘庙]
- "婆婆娘娘(的)" 韩文翻译 : ☞[婆婆妈妈(的)]
- "子孙娘娘" 韩文翻译 : [명사](1)삼신 할머니. 삼신령.(2)【비유】 자식을 잘 낳는 여자.
- "王母娘娘" 韩文翻译 : [명사]【속어】 서왕모.
- "送熊" 韩文翻译 : 이요만테
- "送灶" 韩文翻译 : [동사] ‘灶王爷’(조왕신)를 제사하여 하늘로 올려 보내다. [음력 12월 23일 조왕신이 그 집의 일년간의 일을 옥황대제(玉皇大帝)에 보고하러 가기 때문에 집집마다 ‘关东糖’이나 말의 사료가 되는 ‘料豆(儿)’ 등을 차려 놓고 잘 보고해 달라고 제사지냄] →[年货]
- "送疟子" 韩文翻译 : 학질을 쫓아내다. [엽전을 나무에 매달아 두면 그것을 갖고 가는 사람에게 학질이 옮아간다는 미신]
- "送温暧" 韩文翻译 : 남에게 호의를 베풀어 따사로움을 느끼게 해주다.
- "送盘川" 韩文翻译 : 죽은 사람에게 노자를 주는 의식. [사후(死後) 이틀째 되는 날 저녁에 자손들이 상복을 입고 ‘土地庙’(토지묘) 또는 사거리로 가서 종이로 만든 수레·말·소·가마·사람 따위를 태움] =[发盘川] [送盘缠]
- "送浆水" 韩文翻译 : 사람이 죽었다는 것을 ‘土地庙’(토지묘)에 알리는 의식. [옛날, 산동(山東)의 농촌에서 사람이 죽으면 그 자손들이 ‘孝服’(흰 상복)을 입고 선향(線香)·종이·‘浆水’(밀가루를 푼 물)를 가지고 ‘土地庙’에 아침·낮·저녁 세 차례 가서 ‘土地爷’(토지신)의 주위에 ‘浆水’를 뿌리고 고두(叩頭)하고 돌아왔음]
- "送目取爱" 韩文翻译 : 추파를 던지다.
- "送水节" 韩文翻译 : 크메르 물 축제
- "送礼" 韩文翻译 : [동사] 선물을 보내다[하다]. =[下礼] [送情(3)] [【방언】 送人情(2)]
其他语种
- 送生娘娘的俄语:pinyin:sòngshēngniángniáng богиня чадородия
送生娘娘的韩文翻译,送生娘娘韩文怎么说,怎么用韩语翻译送生娘娘,送生娘娘的韩文意思,送生娘娘的韓文,送生娘娘 meaning in Korean,送生娘娘的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。