屈的俄文
[qū]
1) сгибать(ся); изгибать(ся)
屈指 [qūzhǐ] — согнуть палец
2) склонить голову; покориться
宁死不屈 [nìng sǐ bùqū] — лучше умереть, чем покориться
3) обида; несправедливость
受屈 [shòuqū] — терпеть обиду
•
- 屈从
- 屈服
- 屈辱
- 屈+更多解释...
1) сгибать(ся); изгибать(ся)
屈指 [qūzhǐ] — согнуть палец
2) склонить голову; покориться
宁死不屈 [nìng sǐ bùqū] — лучше умереть, чем покориться
3) обида; несправедливость
受屈 [shòuqū] — терпеть обиду
•
- 屈从
- 屈服
- 屈辱
- 屈+更多解释...
- 威武不(能)屈,: 貧賤不(能)移 силой оруж ...
例句与用法
更多例句: 下一页- 我现在请乔伊斯·比屈吕女士发言。
Теперь я хочу представить г-жу Джойс Букуру. - 我们决不会屈服,也不会出卖革命。
Мы не сдадимся, мы не продадим нашу революцию. - 他日论兵战事,遵诲理多屈,拂衣而起。
Жизнь их проходила в бесконечных набегах и сражениях. - 我现在请乔伊斯·比屈吕女士发言。
Теперь я хочу представить гжу Джойс Букуру. - 消息传至莫斯科,屈武得知了这一消息。
Они перешли к Москвиной — такое желание высказала Юко.