忘形的俄文
pinyin:wàngxíng
1) быть вне себя (от радости), ног под собой не чуять
2) держаться запросто, не придавать значения церемониям
1) быть вне себя (от радости), ног под собой не чуять
2) держаться запросто, не придавать значения церемониям
例句与用法
- 我们面临的挑战和机会要求我们反思,如何更好地实现核裁军。 我们既不能得意忘形,也不能垂头丧气。
Встающие перед нами задачи и открывающиеся возможности заставляют нас задуматься над наиболее оптимальными способами решения вопроса о ядерном разоружении. - 无论我是过度害躁,或是毫不谦虚都不会因昙花一现的光荣而得意忘形,不顾花瓶里藏着传声器。
Очевидно либо в силу чрезмерной застенчивости или отсутствующей у меня скромности я решил оставить эти слова без ответа, воздав должную дань микрофонам, спрятанным в вазах с цветами. - 这并不是否认需要在今[后後]作出进一步的努力,也不是表示我们现在可以得意忘形,固步自封——绝非如此。
Это не значит, что более нет необходимости в дальнейших усилиях или что теперь мы можем позволить себе роскошь самоуспокоения, — вовсе нет.