扯的俄文
[chě]
1) разорвать, порвать; оторвать
扯破衣服 [chěpò yīfu] — порвать одежду
扯下一张纸 [chěxià yīzhāng zhǐ] — оторвать [вырвать] лист бумаги
2) тащить, тянуть
扯到一边 [chědào yībiān] — оттащить в сторону
3) болтать, пустословить
别再扯了!+更多解释...
1) разорвать, порвать; оторвать
扯破衣服 [chěpò yīfu] — порвать одежду
扯下一张纸 [chěxià yīzhāng zhǐ] — оторвать [вырвать] лист бумаги
2) тащить, тянуть
扯到一边 [chědào yībiān] — оттащить в сторону
3) болтать, пустословить
别再扯了!+更多解释...
- 扯[后後]退: [chě hòutuǐ] обр. ...
例句与用法
更多例句: 下一页- 美利坚合众国反对这种生拉硬扯。
Соединенные Штаты возражают против такой увязки. - 那警卫扯走了她的头巾和衣服。
Охранник грубо разорвал на ней платок и платье. - 有时加強语气,称为「鬼扯淡」,胡說。
Мы обычно говорим «дерьмо» или «отстой». - 她尖叫,他就扯下她的围裙塞进她的嘴里。
Когда она закричала, он заткнул ей рот саронгом. - 无法律约束力文书不应牵扯新的会议。
Не имеющий обязательной юридической силы документ не должен предусматривать проведение дополнительных заседаний.