进场的俄文
pinyin:jìnchǎng
1) держать государственные экзамены (по системе 科舉)
2) выходить на арену
1) держать государственные экзамены (по системе 科舉)
2) выходить на арену
- 最[[后後][後后]]进场: Заход на посадку
- 进场净空区: воздушные подходы
- 进场着陆: приближениеподход
例句与用法
更多例句: 下一页- 若有争论,裁判员将球扔进场内。
В случае спора вбросить мяч в поле должен судья. - 7.2 飞机进场航道符合规范。
7.2 Выбранный самолетом курс захода на посадку был традиционным. - 遊戏不可以一人进场,至少需要两人以上。
Участвовать в игре может неограниченное число игроков, но не меньше двух. - 於是他们決定继续航向下一进场点-Rozo。
От них укреплённая дорога вела к следующей ступени крепости-пирамиды. - (d) 只指派利比里亚人进入罗伯茨进场办公室。
d) назначать в центр управления воздушным движением «Робертс» только либерийцев.