分放的俄文
例句与用法
- 有人建议,删掉这段,把其中某些部分放到第2段。
Было выдвинуто предложение исключить этот пункт и включить некоторые его элементы в пункт 2. - 任何人不得全部或部分放弃其法律人格权和权利能力。
Никто не вправе отказываться, полностью или в части, от своей дееспособности или правоспособности. - 拥有否决权的国家不可能放弃否决权,既便是部分放弃。
Те, кто обладают правом вето, вряд ли откажутся от него, даже частично. - 所没收的书刊中,有一部分放在内务部警务司的储藏室内。
Часть конфискованной литературы была помещена на склады полицейского управления Министерства внутренних дел. - 在涉及大会职能的第2款,一些项或项的部分放在方括弧内。
В пункте 2, касающемся функций Ассамблеи, некоторые подпункты или части подпунктов заключены в квадратные скобки. - 大部分武器分放在Villa Somalia 和前警官学校。
Бóльшая часть оружия была распределена между Вилла-Сомалия и бывшей полицейской школой. - 《民法》规定,任何人不得全部或部分放弃自己的法律行为能力。
В Гражданском кодексе устанавливается, что человек не может полностью или частично отказаться от своей правоспособности. - 总共向妇女委员会分放了40万塔拉,专门用于实施这些项目。
На реализацию этих проектов специально для женских комитетов было выделено в общей сложности 400 тыс. самоанских тала. - 法庭将把这些记录作为法庭档案遗产的一部分放入一个记录管理系统。
Трибунал будет заносить эти документы в систему управления документацией в качестве части архивного наследия Трибунала. - (g) 这场危机的部分原因在于过分放宽对金融市场和国际贸易的监管。
g) нынешний кризис частично является результатом чрезмерного дерегулирования финансовых рынков и международной торговли.
用"分放"造句