时风的俄文
例句与用法
- 第六十九条第(2)款规定了在买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物时风险的移转。
В пункте 2 статьи 69 рассматривается переход риска в случаях, когда покупатель обязан принять товар не в том месте, где находится коммерческое предприятие продавца, а в каком-либо ином месте. - 另一家法院认定当卖方及时将货物交付给承运人时风险已经移转,因此卖方对此[后後]的交货延迟不负责任。
Другой суд сделал вывод, что риск перешел на покупателя, когда продавец своевременно передал товар перевозчику, и поэтому продавец не несет ответственности за последующую просрочку в поставке. - 真正的根本原则似乎不是“经营者”始终负有责任,而是事故发生时风险的最有效指挥者或控制者负有主要责任。
В соответствии с Базельским протоколом 1989 года стороны, производящие отходы, экспортеры, импортеры и стороны, осуществляющие удаление отходов, могут привлекаться к ответственности на различных этапах транзита отходов.
用"时风"造句