足证的俄文
例句与用法
- 2008年9月,由于警方没能提供充足证据,调查法官结束了工会领导人希武提被暗杀一案的调查工作。
В сентябре 2008 года следственный судья прекратил следствие по делу об убийстве профсоюзного деятеля Хи Вутхи, поскольку полиция не представила достаточных доказательств. - (五) 听讯时,检察官应就每一项指控提出充足证据,证明有实质理由相信该人实施了所指控的犯罪。
В ходе слушания Прокурор поддерживает каждый пункт обвинения доказательствами, достаточными для установления существенных оснований полагать, что данное лицо совершило преступление, в котором оно обвиняется. - 审判分庭积极努力满足证人的需要,接获临时通知[后後]马上增加了庭审次数,以方便证人们早日回国。
Камера активно пыталась обеспечить явку свидетелей и с коротким сроком уведомления планировала дополнительные заседания с тем, чтобы облегчить скорейшее возвращение свидетелей домой. - 2008年9月,由于警方没能提供充足证据,调查法官结束了工会领导人希武提被暗杀一案的调查工作。
В сентябре 2008 года следственный судья прекратил следствие по делу об убийстве профсоюзного деятеля Хи Вутхи, поскольку полиция не представила достаточных доказательств. - 本案表明,如果没有充足证据起诉反竞争做法,发展中国家有时可用其他政府政策处理竞争案。
Это дело показывает, что за отсутствием надлежащих доказательств для проведения судебного преследования по факту антиконкурентной практики развивающиеся страны иногда могут использовать другие меры государственной политики для урегулирования дел, связанных с конкуренцией. - 8.3 委员会认为,诸位提交人为其依据《公约》第十二和二十九条提出的申诉获得受理,提出了充足证据。
8.3 Комитет полагает, что авторы в достаточной степени обосновали для целей приемлемости свои утверждения по статьям 12 и 29 Конвенции. - 因此,委员会没有充足证据来确认Morales Tornel先生与《公约》第六条有关的权利受到侵犯。
В силу этого Комитет не имел достаточных доказательств, чтобы утверждать, что права г-на Моралеса Торнеля по статье 6 Пакта были нарушены. - 因此,委员会没有充足证据来确认Morales Tornel先生与《公约》第六条有关的权利受到侵犯。
В силу этого Комитет не имеет достаточных доказательств, для того чтобы утверждать, что права г-на Моралеса по статье 6 Пакта были нарушены. - 据称,调查当局未能提供充足证据证明对Hussein先生的指控。 8月14日,一名法官下令将他释放。
Утверждается, что следственным органам не удалось собрать доказательств, подтверждающих обвинения в адрес г-на Хуссейна, и что 14 августа судья приказал его освободить. - (七) 预审分庭应根据听讯,确定是否有充足证据,证明有实质理由相信该人实施了各项被指控的犯罪。
Палата предварительного производства на основе слушания определяет, имеются ли достаточные доказательства для установления существенных оснований полагать, что данное лицо совершило каждое из преступлений, в которых оно обвиняется.
用"足证"造句