一文不通的俄文
发音:
一文不通 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:yīwénbùtōng
не знать ни аза; неграмотный
- "一文不值" 俄文翻译 : [yī wén bù zhí] см. 一钱不值
- "一文不名" 俄文翻译 : без гроша́без копе́йкибезде́нежныймель
- "一文" 俄文翻译 : pinyin:yīwén1) (один) вэнь, медная монетка, чох; грош2) одна статья, одно сочинение3) пятно; узор (татуировка)
- "不通" 俄文翻译 : [bùtōng] перекрыто, закрыто (напр., о транспортных путях, линиях связи); забито (напр., о трубе) 此路不通 [cǐ lù bùtōng] — этот путь закрыт (нет проезда, прохода) 电话不通 [diànhuà bùtōng] — телефон не работает 大便不通 [dàbiàn bùtōng] мед. — запор
- "一文愿" 俄文翻译 : pinyin:yīwényuànист. вэневый сбор (внутренняя пошлина по одному вэню с каждого шэна зерна, положившая начало ликину, XIX в.)
- "孙一文" 俄文翻译 : Сунь Ивэнь
- "不通顺" 俄文翻译 : неграмотность
- "不通风" 俄文翻译 : духота
- "使不通" 俄文翻译 : pinyin:shǐbutōngне годится для использования; не пойдёт; непригодный
- "行不通" 俄文翻译 : [xíngbutōng] неосуществимый; невыполнимый; неприемлемый
- "分文不取" 俄文翻译 : pinyin:fēnwénbùqǔне взять ни копейки, сделать бесплатно (что-л.)
- "文不加点" 俄文翻译 : pinyin:wénbùjiādiǎnписать без поправок, талантливо сочинять; быстро и безошибочно (с блеском) писать сочинения; блестящее сочинение
- "文不对题" 俄文翻译 : [wén bù duì tí] обр. не по существу; ни к селу ни к городу
- "一文也不值" 俄文翻译 : не стоить и гроша
- "不值一文" 俄文翻译 : не стоит и копейки; не стоит ни гроша
- "不名一文" 俄文翻译 : pinyin:bùmíngyīwénне иметь ни гроша за душой, совершенно обнищать
- "一窍不通" 俄文翻译 : [yī qiào bù tōng] обр. не понимать ни бельмеса; быть полным профаном
- "一窍不通的" 俄文翻译 : невежественный
- "一窍儿不通" 俄文翻译 : pinyin:yīqiàorbùtōngнепроходимо глупый; ничего не понимать, ни в чём не разбираться; быть профаном, неучем
- "不通人情" 俄文翻译 : понимать чужих чувств
- "不通水火" 俄文翻译 : pinyin:bùtōngshuǐhuǒне пропускать ни воды, ни огня (обр. в знач.: не иметь никаких отношений, не общаться)
- "不通风的" 俄文翻译 : душный
- "信息不通" 俄文翻译 : письма и вести не доходят
- "六耳不通谋" 俄文翻译 : pinyin:liùěrbùtōngmóuдо шести ушей план не доводить (обр. в знач.: держать в тайне, между собой, не посвящать третье лицо)
- "一改故辙" 俄文翻译 : pinyin:yīgǎigùchèсовершенно изменить привычную колею (обр. в знач.: отказываться от старинки, отказываться от старых привычек)
- "一文钱六个字儿" 俄文翻译 : pinyin:yīwénqiánliùgèzìr(как) шесть знаков на монете (обр. в знач.: всё ясно, всё понятно, всё известно)
相关词汇
一文不通的俄文翻译,一文不通俄文怎么说,怎么用俄语翻译一文不通,一文不通的俄文意思,一文不通的俄文,一文不通 meaning in Russian,一文不通的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。