不苟быть的俄文
发音:
不苟быть перевод
俄文翻译手机版
- аккуратным
- "быть" 俄文翻译 : 〔中〕〈旧〉生活;生活方式.
- "не быть" 俄文翻译 : 不当曼不夷不惠
- "сбыть" 俄文翻译 : 动词 销售出售, сб`уду, сб`удешь; -ыл, -л`а, -ло; сбудь〔完〕сбыв`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴кого-что〈口,不赞〉推销,销售,出售. ~ п`артию тов`ара销售一批货物. ⑵кого-что〈口,不赞〉摆脱;设法丢掉(或打发走). ~ нен`ужные в`ещи丢开不用的东西. ~ дет`ей设法把孩子们打发走. ⑶(不用一、二人称)(涨起来的水)退,落. Наводн`ение ~`ыло. 大水退了。
- "убыть" 俄文翻译 : 减少缩短, уб`уду, уб`удешь; `убыл, -л`а, `убыло; уб`ывший〔完〕убыв`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴(不用一、二人称)减少;缩小;降低,下落. Вод`а ~ыл`а. 水位下降了。С`илы ~ыли. 力量减弱了。⑵〈公文〉离职,离队;除名,退出(组织等). ~ по бол`езни в г`оспиталь因病离职住进医院. ~ на учёбу离职学习. Не уб`удет кого〈口〉对…没坏处;对…没害处. Теб`я от `этого не уб`удет. 这对你不会有害处。‖убыв`ание〔中〕(用于①解)和уб`ытие〔中〕(用于②解).
- "быть сытым" 俄文翻译 : 餍
- "быть в забытьи" 俄文翻译 : 昏迷
- "быть или не быть" 俄文翻译 : 生存还是毁灭
- "быть без" 俄文翻译 : 否蔑
- "быть вне" 俄文翻译 : 越出
- "быть как" 俄文翻译 : 与
- "выбыть" 俄文翻译 : 动词 离开,, -буду, -будешь; -будь〔完〕выбыв`ать, -`аю, -`аешь〔未〕из чего〈公文〉⑴离开,离去. ~ из г`орода离开城市. ~ в командир`овку出差. ⑵退出,脱离. ~ из шк`олы退学. ~ из п`артии脱党. ~ из полк`а по ран`ению因伤离开团队. ‖выб`ытие〔中〕.
- "добыть" 俄文翻译 : 动词 取得获得弄到赚得开采, -б`уду, -б`удешь; д`обыл或-`ыл, -л`а, д`обыло或-`ыло; -б`удь; -б`ытый或д`обытый (д`обыт或-`ыт, -`ыта, д`обыто或-`ыто) 〔完〕добыв`ать, -`аю, -`аешь〔未〕кого-что或чего⑴获得,弄到;赚到;猎获. ~ н`ужный инструм`ент弄到所需的工具. ~ д`енег赚一些钱. ~ св`ыше т`ысячи собол`ей猎获一千多只黑貂. ⑵开采,采掘. ~ нефть 开采石油. ‖доб`ыча〔阴〕.
- "забыть" 俄文翻译 : 动词 忘记遗忘, -б`уду, -б`удешь; -б`удь; -б`ы-тый; -б`ыв〔完〕забыв`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴(кого-что, о ком-чм, про кого-что或接动词原形)忘记,忘掉,忘却;不再想,不再提. ~ `адрес忘记地址. ~ друз`ей忘掉朋友. ~ о (чьей) пр`осьбе忘记…的请求. ~ о сне и п`ище废寝忘食. ~ спрос`ить忘了问. ~ в`ыключить (свет, газ, р`адио) 忘记闭(灯、瓦斯炉、收音机). Заб`удем пр`ошлое. 我们别再提过去的事啦。Заб`удем н`ашу сс`ору. 我们吵架的事就别再放在心上了。⑵кого-что忘带,忘拿;遗忘. ~ очк`и忘带眼镜. ~ бил`ет忘带票. Он ~`ыл портф`ель в трамв`ае. 他把皮包忘在电车里了。⑶кого-что或о чм忽视,不注意. ~ прил`ичие不注意礼貌. ~ с`овесть昧良心. Заб`ыть дор`огу куда不再去(某处). Заб`ыть д`умать о ком-чм不再想;不再把…放在心上. Заб`ыть чью或какую хлеб-сол@забыться@动词 处于昏迷状态微睡沉思, -б`удусь, -б`удешься; -б`удься〔完〕забыв`аться, -`аюсь, -`аешься〔未〕⑴打瞌睡,打盹儿. ~ кор`отким сном睡一小会儿. ⑵想得出神,沉思. ~ в мечт`ах沉入幻想中. ⑶〈口〉失去自制力,忘乎所以;失态;放肆. Он спос`обен в мин`уту гор`ячности ~б`ыться. 一动肝火他就不能控制自己。⑷被遗忘,忘掉. `Это мной не ~`удется. 这件事我不会忘掉。⑸(只用未)处于昏迷状态.
- "и не быть" 俄文翻译 : 不夷不惠
- "избыть" 俄文翻译 : -б`уду, -б`удешь; -`ыл, -л`а, -ло; -д`удь〔完〕избыв`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что〈旧〉解除,摆脱. ~ г`оре摆脱痛苦.
- "как быть" 俄文翻译 : 若何那争奈
- "отбыть" 俄文翻译 : 动词 启程出发动身履行执行服役, -б`уду, -б`удешь; `отбыл或отб`ыл, -л`а, `отбыло; -б`удь〔完〕отбыв`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴ (`отбыл) 〈公文〉启程,出发,赴. ~ к м`есту назнач`ения赴指定地点. ⑵(что或无补语)服(满);执行,履行. ~ срок наказ`ания服刑期满. ~ два г`ода в солд`атах服两年兵役. ~ пов`инность服役;〈转〉不情愿做. ‖отбыв`ание〔中〕(用于②解)和отб`ытие〔中〕.
- "побыть" 俄文翻译 : 动词 待一会, -б`уду, -б`удешь; п`обыл, -л`а, п`обыло; -б`удь〔完〕⑴待一会儿;住一阵儿,住几天. Мы ~ли в дер`евне шесть дней. 我们在乡下住了六天。Поб`удь с н`ами!和我们在一起待一会儿吧!Я ~у у неё нед`ельки две. 我将在她那里住一两个星期。⑵当过,任过(若干时间某种职务).
- "быть в избытке" 俄文翻译 : 盈羡充足富足滥冗
- "быть в убытке" 俄文翻译 : 亏
- "быть забытым" 俄文翻译 : 屚泯弃堕失传
- "бытность" 俄文翻译 : 〔阴〕: в б`ытность (чью) кем或где〈书〉担任(某职务)的时候,当是…的时候;当在(某处)的时候. в б`ытность ег`о студ`ентом在他还是大学生的时候. в б`ытность мо`ю в Москв`е当我在莫斯科的时候. в б`ытность ег`о мин`истром在他当部长的时候.
- "бытовать" 俄文翻译 : -т`ует〔未〕(生活中)存在,有.
- "быть без ума" 俄文翻译 : 迷神魂颠倒
- "不苛求的" 俄文翻译 : неразборчивый
- "不花钱地" 俄文翻译 : даром
不苟быть的俄文翻译,不苟быть俄文怎么说,怎么用俄语翻译不苟быть,不苟быть的俄文意思,不茍быть的俄文,不苟быть meaning in Russian,不茍быть的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。