九锡的俄文
音标:[ jiǔxī ] 发音:
"九锡"的汉语解释用"九锡"造句九锡 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:jiǔxī
* девять пожалований (государя сановнику, удельному князю: лошадь с коляской, одежды, музыкальные инструменты, право выкрасить свои ворота в красный цвет, право выстроить почётное парадное крыльцо, право иметь (сто) телохранителей, лук и стрелы, боевой топор и секира, жертвенное вино)
- "九针" 俄文翻译 : pinyin:jiǔzhēnкит. мед. девять видов игл (применяющихся для иглоукалывания и прижигания)
- "九野" 俄文翻译 : pinyin:jiǔyě1) территория Китая2) небо; девять участков неба (8 секторов и зенит)
- "九门" 俄文翻译 : pinyin:jiǔmén1) девять ворот городской стены Пекина; Пекин2) миф. ворота девяти небес
- "九重霄" 俄文翻译 : pinyin:jiǔchóngxiāoнебесная (заоблачная) высь
- "九闳" 俄文翻译 : врата неба
- "九重葛属" 俄文翻译 : Бугенвиллея
- "九闻世" 俄文翻译 : pinyin:suǒwénshìкит. ист. времена, известные по рассказам (время жизни дедов)
- "九重葛" 俄文翻译 : pinyin:jiǔchónggéбот. бугенвиллия замечательная (Bougainvillea spectabilis Willd.)
- "九阂" 俄文翻译 : pinyin:jiǔhéврата девяти сфер неба; на небе, в небесном царствии
其他语种
- 九锡的英语:nine bestowments
- 九锡的韩语:[명사] (1)구석. [옛날, 중국에서 공로가 있는 신하에게 특별히 임금이 내리던 아홉 가지 은전(恩典). 곧 거마(車馬)·의복(衣服)·악기(樂器)·주호(朱戶)·납폐(納陛)·호분(虎賁)·궁시(弓矢)·부월(斧鉞)·거창(秬鬯)] (2)【비유】 후에는 ‘九锡文’이라고 해서 문장 체재를 가리켰음.
- 九锡什么意思: 1. 古代天子赐给诸侯、大臣的九种器物, 是一种最高礼遇。 ▶ 《公羊传‧庄公元年》“锡者何?赐也;命者何?加我服也” 汉 何休 注: “礼有九锡: 一曰车马, 二曰衣服, 三曰乐则, 四曰朱户, 五曰纳陛, 六曰虎贲, 七曰宫矢, 八曰鈇钺, 九曰秬鬯。” ▶ 《汉书‧武帝纪》: “ 元朔 元年, 冬十一月……...