查电话号码 繁體版 English Русский
登录 注册

出(打)的俄文

发音:  
出(打) перевод

俄文翻译手机手机版

  • 燈虎兒 загадывать загадку
    燈虎兒 загадывать загадку
  • "出" 俄文翻译 :    [chū] 1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться 出房间 [chū fángjiān] — выйти из комнаты 出国 [chūguó] — выехать за границу 出了汗 [chūle hàn] — выступил пот 出了芽 [chūle yá] — появились всходы 出了问题 [chūle wèntí] — появились проблемы 2) превышать; выходить за (пределы чего-либо) 不出三个月 [bùchū sānge yuè] — не более трёх месяцев 出众 [chūzhòng] — выделяться из общей массы 3) давать; выдавать; выделять 出钱 [chūqián] — давать деньги 出主意 [chūzhǔyì] — дать совет, подать идею 4) расходовать; расходы 入不敷出 [rù bùfū chū] обр. — доходы не покрывают расходов; не сводить концы с концами 5) производить; выпускать; выращивать 6) возникать; происходить 出了什么事? [chūle shénme shì] — что случилось? 出了事 [chūle shì] — случилось происшествие [несчастье] 7) вытекать; выделяться 出血 [chūxuè] — выступила кровь 8) выпускать; издавать (напр., газету) 9) сч. сл. для спектаклей и т.п. 出戏 [yīchū xì] — один спектакль 10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на а) движение наружу 跑出 [pǎochū] — выбежать б) общее значение результата действия 提出问题 [tíchū wèntí] — поставить вопрос • - 出版 - 出版社 - 出兵 - 出岔子 - 出差 - 出产 - 出丑 - 出处 - 出点子 - 出动 - 出尔反尔 - 出发 - 出发点 - 出访 - 出风头 - 出工 - 出轨 - 出海 - 出汗 - 出乎意料 - 出活 - 出击 - 出嫁 - 出境 - 出口 - 出来 - 出类拔萃 - 出力 - 出笼 - 出路 - 出乱子 - 出马 - 出卖 - 出毛病 - 出门 - 出面 - 出苗 - 出名 - 出没 - 出谋献策 - 出纳 - 出纳员 - 出奇 - 出其不意 - 出气 - 出勤 - 出去 - 出缺 - 出让 - 出人头地 - 出任 - 出入 - 出入证 - 出色 - 出身 - 出神 - 出生 - 出生入死 - 出示 - 出事 - 出世 - 出手 - 出售 - 出台 - 出头 - 出头露面 - 出土 - 出席 - 出息 - 出现 - 出血 - 出芽 - 出于 - 出院 - 出资 - 出租
  • "出," 俄文翻译 :    取幣, 乃復入錫周公 выйдя и взяв подарки, он (тогда) вторично вошёл (чтобы) одарить Чжоу-гуна
  • "打" 俄文翻译 :    I [dá] дюжина 打铅笔 [yīdá qiānbǐ] — (одна) дюжина карандашей II [dǎ] 1) бить; ударять; стучать; разбивать; молотить; забивать 打门 [dǎmén] — стучать в дверь 打鼓 [dǎgǔ] — бить в барабан 碗打了 [wǎn dǎle] — чашка [пиала] разбилась 打小麦 [dǎ xiǎomài] — молотить пшеницу 2) бить; колотить; избивать; наносить удар; драться; сражаться; воевать 打人 [dǎ rén] — ударить [бить] человека 打敌人 [dǎ dírén] — бить врага 打嘴巴 [dǎzuǐbā] — дать пощёчину 3) ковать 打铁趁热 [dǎtiě chènrè] обр. — куй железо пока горячо 4) упаковывать; связывать 打行李 [dǎ xíngli] — упаковать багаж 打包裹 [dǎ bāoguǒ] — связать вещи в узел 5) вязать; завязывать 打毛衣 [dǎ máoyī] — вязать свитер 打领带 [dǎ lǐngdài] — завязать галстук 6) стрелять (дичь); ловить 打鱼 [dǎyú] — ловить рыбу 7) черпать; доставать 打水 [dǎshuǐ] — набрать воды 8) нести в руках; поднимать 打红旗 [dǎ hóngqí] — держать в руках красный флаг 9) сооружать; возводить 打墙 [dǎqiáng] — возвести стену 10) прорыть; пробить 打井 [dǎjǐng] — вырыть колодец 打眼 [dǎyǎn] — пробить [пробурить] скважину 11) доставать; покупать 打车票 [dǎ chēpiào] — купить проездной билет 12) играть 打足球 [dǎ zúqiú] — играть в футбол 打扑克 [dǎ pūkè] — играть в карты 13) стрелять 打炮 [dǎpào] — стрелять из пушки 14) выписать; выдать 打收条 [dǎ shōutiáo] — выписать квитанцию [расписку] 15) нанять; взять 打的士 [dǎ díshì] — взять такси; поехать на такси 16) предлог от; из; (начиная) с 他打北京来 [tā dǎ běijīng lái] — он прибыл из Пекина 17) поставить; начертить 打问号 [dǎ wènhào] — поставить вопросительный знак 打图样 [dǎ túyàng] — начертить схему 打戳子 [dǎ chuōzi] — поставить печать 18) заготавливать; рубить; косить 打柴 [dǎchái] — рубить [заготавливать] дрова • - 打靶 - 打败 - 打扮 - 打包 - 打包票 - 打抱不平 - 打比方 - 打岔 - 打场 - 打成一片 - 打穿 - 打倒 - 打得火热 - 打的 - 打底子 - 打电报 - 打电话 - 打动 - 打赌 - 打断 - 打盹儿 - 打发 - 打翻 - 打分儿 - 打分数 - 打嗝儿 - 打工 - 打谷场 - 打官司 - 打光棍 - 打滚 - 打鼾 - 打夯 - 打呼噜 - 打火机 - 打击 - 打架 - 打交道 - 打搅 - 打劫 - 打结 - 打开 - 打开窗户说亮话 - 打瞌睡 - 打空 - 打垮 - 打捞 - 打雷 - 打冷枪 - 打量 - 打猎 - 打乱 - 打落 - 打落水狗 - 打埋伏 - 打闹 - 打牌 - 打喷嚏 - 打破 - 打破砂锅问到底 - 打气 - 打球 - 打趣 - 打圈子 - 打拳 - 打扰 - 打入冷宫 - 打扫 - 打闪 - 打伤 - 打手 - 打手势 - 打死 - 打算 - 打碎 - 打胎 - 打天下 - 打听 - 打通 - 打头 - 打退 - 打退堂鼓 - 打先锋 - 打消 - 打小报告 - 打掩护 - 打游击 - 打圆场 - 打砸抢者 - 打战 - 打仗 - 打招呼 - 打折扣 - 打针 - 打肿脸充胖子 - 打中 - 打主意 - 打转 - 打字
  • "打№" 俄文翻译 :    15261子 приготовить (замешать) клейстер
  • "[后後]出" 俄文翻译 :    pinyin:hòuchūпоявиться после; появиться сзади; уходить последним
  • "出(出去)" 俄文翻译 :    выходить
  • "打[夥伙]" 俄文翻译 :    pinyin:dǎhuǒ1) объединяться в компанию (напр. по торговле)2) в складчину, на паях3) сообща, совместно (напр. работать, жить)
  • "打(建)醮" 俄文翻译 :    совершать моление с жертвоприношением
  • "打(扎)了猛子" 俄文翻译 :    нырнуть (под воду). совершить нырок
  • "打(拿)(定)主意" 俄文翻译 :    принимать решение; решаться на...; составлять план, продумывать (выход)
  • "打1六折" 俄文翻译 :    сделать скидку в 40%
  • "打[后後]脑勺儿" 俄文翻译 :    подзатыльник
  • "放(打)印子" 俄文翻译 :    выдавать (брать) краткосрочную ссуду под ростовщические проценты
  • "凹齿龙属" 俄文翻译 :    Рабдодон
  • "凹面镜" 俄文翻译 :    pinyin:āomiànjìngсм. 凹鏡
  • "出一回勤" 俄文翻译 :    отправиться по служебному поручению (в командировку)
  • "凹面" 俄文翻译 :    pinyin:āomiànвогнутая поверхность; вогнутый
  • "出一头地" 俄文翻译 :    pinyin:chūyītóudìвыдаваться из массы, выделяться из толпы; быть выше на целую голову
  • "凹陷的" 俄文翻译 :    впалый
  • "出上" 俄文翻译 :    pinyin:chūshàng1) (пре)подносить2) отдавать
出(打)的俄文翻译,出(打)俄文怎么说,怎么用俄语翻译出(打),出(打)的俄文意思,出(打)的俄文出(打) meaning in Russian出(打)的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。