夫子的俄文
音标:[ fūzi, fūzǐ ] 发音:
"夫子"的汉语解释用"夫子"造句夫子 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:fūzi, fūzǐ
1) учитель, наставник (часто о Конфуции); вежл. Вы
2) мой господин (жена о муже)
3) см. 伕子
4) педант
- "[藉借]夫子" 俄文翻译 : поносить учителя (Конфуция)
- "丈夫子" 俄文翻译 : pinyin:zhàngfūzǐстар. мужчина
- "夫子庙" 俄文翻译 : pinyin:fūzǐmiàoхрам Конфуция
- "孔夫子" 俄文翻译 : pinyin:kǒngfūzǐучитель Кун, Конфуций
- "老夫子" 俄文翻译 : pinyin:lǎofūzi1) стар. учитель (домашний, частной школы)2) диал., уст. офицер для поручений; секретарь-письмоводитель3) советник4) педант5) непрактичный (оторванный от жизни) интеллигент
- "迂夫子" 俄文翻译 : pinyin:yūfūzǐкосный педант, книжник-недоучка
- "勖哉夫子" 俄文翻译 : старайтесь, о, мужи!
- "夫子罪我" 俄文翻译 : учитель (Конфуций) осудил меня
- "夫子自道" 俄文翻译 : pinyin:fūzǐzìdàoучитель говорит про себя самого (также ирон. о человеке, всегда сводящем разговор на свою персону; о кивающем на другого, а получается — на себя)
- "夫子非罪" 俄文翻译 : за учителем нет вины
- "康尼留斯·夫子" 俄文翻译 : Корнелиус Фадж
- "玉灵夫子" 俄文翻译 : pinyin:yùlíngfūzǐпоэт. черепаха
- "夫子之求之也," 俄文翻译 : 其諸異乎人之求之與 о, разве манера запроса нашего учителя (Конфуция) об этом (о пороках в данном княжестве) не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!其諸異乎人之求之與 о, разве манера запроса нашего учителя (Конфуция) об этом (о пороках в данном княжестве) не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
- "夫子之病革矣" 俄文翻译 : Ваша болезнь, Учитель, приняла острый характер
- "夫子遇不可及也," 俄文翻译 : 猶天之不可階而升也 учитель (Конфуций) для нас так же недосягаем, как небо, на которое по ступенькам не взойдёшь
- "夫子之道大,故天下莫能容" 俄文翻译 : учение учителя велико, - а потому нет никого в Поднебесной, кто мог бы вместить его
- "第一代拉德克利夫子爵西里尔·拉德克利夫" 俄文翻译 : Рэдклифф, Сирил
- "第一代诺思克利夫子爵艾尔弗雷德·哈姆斯沃思" 俄文翻译 : Хармсворт, Альфред, 1-й виконт Нортклифф
- "夫娘" 俄文翻译 : pinyin:fūniáng1) диал. (с языка мяоцзу) жена2) чужая жена (по названию репейника, олицетворяющего неверную жену)
- "夫妻相冒" 俄文翻译 : муж и жена ревновали друг друга
- "夫妻的世界" 俄文翻译 : Жизнь в браке
- "夫妻店" 俄文翻译 : pinyin:fūqīdiànлавчонка на семейных началах (без наёмного труда)
- "夫妻二人" 俄文翻译 : супружеская пара, супруги; муж и жена
例句与用法
- 才者乐其宽,而不才者惮其严,皆呼为薛夫子。
Авлия (ед. ч. вали) — праведники и молитвенники, уклоняющиеся от совершения грехов и неизменно самосовершенствующиеся. - 她们必须在田地里劳作、到井边打水、上市场和为其丈夫子女做饭。
Они вынуждены работать в поле, ходить за водой, на рынок и готовить еду для своих мужей и детей. - 古代中国哲学家的著作,其中包括孔夫子及其学派,载有某些地方性的适度人口概念。
В трудах древних китайских философов, включая Конфуция и его школу, излагается определенная концепция оптимальной численности населения на местном уровне.
其他语种
- 夫子的泰文
- 夫子的英语:1.(学者、老师之旧称) an ancient form of address to a confucian scholar in a respective way or to a master by his disciples 2.(迂腐之人) pedant 短语和...
- 夫子的法语:名 monsieur;maître;lettré confucéen
- 夫子的日语:(1)〈旧〉孔子,または高名な儒学者に対する称.夫子[ふうし]. 孔 Kǒng 夫子/孔子. 朱 Zhū 夫子/朱熹. (2)〈旧〉学生が先生に対して用いる敬称.▼書簡に用いる. (3)〈旧〉妻が夫を呼ぶ称. (4)頭の古くさい読書人.▼けなす意を含む. 老夫子/老先生. 迂 yū 夫子/世事に疎い読書人.
- 夫子的韩语:학자연 하는
- 夫子的印尼文:orang keilmuan;
- 夫子什么意思:fūzǐ ①旧时对学者的尊称:孔~ㄧ孟~ㄧ朱~。 ②旧时学生称老师(多用于书信)。 ③旧时妻称夫。 ④读古书而思想陈腐的人(含讥讽意):老~ㄧ迂~ㄧ~气。