查电话号码 繁體版 English Русский
登录 注册

把手一摔взмахнуть的俄文

发音:  
把手一摔взмахнуть перевод

俄文翻译手机手机版

  • рукой
  • "взмахнуть" 俄文翻译 :    动词 向上挥动,, -н`у, -нёшь〔完〕взм`ахивать, -аю, -аешь〔未〕чем(向上)挥动,挥舞;扬起;鼓(翼),振(翅). ~ рук`ой挥手. ~ фур`ажкой挥舞制帽. ~ кр`ыльями振翅. ‖взмах〔阳〕.
  • "взмахнуть рукавом" 俄文翻译 :    拂袖
  • "размахнуть" 俄文翻译 :    -н`у, -нёшь; -`ахнутый〔完〕⑴чем(使劲地)挥起,抡起,扬起. ~ кнут`ом扬起鞭子. ~ п`алкой抡起棍子. ⑵что伸展,展开. ~ кр`ылья伸展双翅.
  • "махнуть" 俄文翻译 :    动词 挥动抖动交换换甩手不干〔完,完一次〕见мах`ать.
  • "смахнуть" 俄文翻译 :    -н`у, -нёшь; -`ахнутый〔完〕см`ахивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что掸掉,拂去;挥手扔掉(或扫落、轰走). ~ пыль掸掉灰尘. ~ м`уху挥手赶走苍蝇.
  • "размахнуться" 俄文翻译 :    -н`усь, -нёшься〔完〕разм`ахиваться, -аюсь, -аешься〔未〕⑴抡起拳头来,抡起胳膊来(打或扔). Он ~`улся, с с`илой бр`осил к`амешек в в`оду. 他抡起胳膊来,使劲地把石头扔到了水里。Он ~`улся, чт`обы уд`арить. 他抡起拳头要打。⑵〈转,口〉大肆操持,讲排场. Он ~`улся, назв`ал гост`ей, а угощ`ать н`ечем. 他大肆操持起来,请来了很多客人,却没有东西招待。⑶(不用一、二人称)伸展开;敞开. Кр`ылья ~`улись. 双翅伸展开来。‖разм`ах, -а或-у〔阳〕(用于①解).
  • "ахнуть" 俄文翻译 :    -ну, -нешь〔完,完一次〕`ахать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕⑴〈口〉发出ах的惊叹. ⑵〈俗〉(打击、射击等突然发出沉重的)轰隆声. П`ушка ~ла. 大炮轰隆响了一声。⑶кого-что〈俗〉啪嚓一下,哗啦一下(打、击、倒出等). Он ег`о как ~ет по голов`е. 他啪嚓一下向他头部用力一击。Всю соль в суп ~л. (他)哗啦一下把盐全倒进汤里了。‖`аханье〔中〕. `Ахнуть не усп`ел, как...〈口〉还没来得及喊一声就…
  • "взмахнув рукавом" 俄文翻译 :    拂袖而去
  • "замахнуться" 俄文翻译 :    -н`усь, -ншься〔完〕зам`ахиваться, -аюсь, -аешься〔未〕? (чем на кого或无补语)挥起…,扬起…(要去)打…~ п`алкой (на кого) 挥起棍子要打…? (на что, 接动词原形或无补语)〈转,口〉产生做(某事)的意图,决定做(某种艰难而重大的事情);想要取得…~ на н`овую т`ему决定完成一个新题目. ‖зам`ах〔阳〕(用于①解).
  • "махнуть рукой" 俄文翻译 :    甩手儿挥手摔手甩手掉臂
  • "обмахнуть" 俄文翻译 :    动词 扇扇风轰掸灰〔完,完一次〕见обм`ахивать.
  • "обмахнуться" 俄文翻译 :    动词 扇风打扇〔完一次〕见обм`ахиваться.
  • "отмахнуть" 俄文翻译 :    动词 赶开轰走, -н`у, -нёшь〔完〕отм`ахивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что挥手赶开,挥手轰走. ~ мух挥手赶走苍蝇.
  • "отмахнуться" 俄文翻译 :    动词 赶开推诿置之不理, -н`усь, -нёшься〔完〕отм`ахиваться, -аюсь, -аешься〔未〕⑴挥手轰开,轰走. ~ от комар`ов轰蚊子. ⑵〈转,口〉拒绝,丢开不管. ~ от реш`ения вопр`оса拒绝处理问题. ~ от те`ории忽视理论.
  • "перемахнуть" 俄文翻译 :    -н`у, -нёшь〔完〕перем`ахивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉⑴что或через что一下子跳过,一下子蹦过去;迅速越过. ~ (ч`ерез) кан`аву一下子蹦过沟去. ~ л`инию б`оя迅速越过战线. ⑵(很快地、一下子)转到(…去). ~ в друг`ой г`ород一下子转到别的城市. ⑶кого-что〈转〉迅速把…运(载)过去,迅速将…渡过去. ~ мен`я н`а берег迅速将我渡到岸上.
  • "подмахнуть" 俄文翻译 :    -н`у, -нёшь〔完〕подм`ахивать, -аю, -аешь〔未〕что⑴〈口〉匆匆地签名,接过…就署名,不看…内容就签字. ~ бум`ажку接过文件就签字. ⑵(或无补语)〈俗〉匆促地打扫. ~ в к`омнате把房间扫一扫.
  • "махну́ть" 俄文翻译 :    招手
  • "бахнуть" 俄文翻译 :    -ну, -нешь〔完,完一次〕б`ахать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉⑴砰(或啪、乓等)的一声响. ⑵(кого-что或无补语)啪的一声打一下(或扔掉). ~ стак`ан `об пол 把杯子啪的一声扔到地上.
  • "крахнуть" 俄文翻译 :    -ну, -нешь; -нул〔完〕〈口〉垮台,完蛋. Расчёты ~ли. 打算落空了。
  • "опахнуть" 俄文翻译 :    -н`у, -нёшь; оп`ахнутый〔完〕оп`ахивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉⑴(也用作无)кого吹拂;笼罩,包围. ~ д`ымом被烟包围. ~`уло с`ыростью. 潮气袭人。⑵кого-что扇(风). ~ в`еером用扇子扇.
  • "пахнуть" 俄文翻译 :    动词 吹来袭来发出 气味预感到, -ну, -нешь; пах, -хла; п`ахнувший或п`ахший〔未〕(也用作无)⑴ (чем或无补语)发出…气味;有…气味. Жасм`ин хорош`о ~ет. 茉莉散发着芳香。Рук`а ~ла молок`ом. 手上有股牛奶味。Я куп`ил н`омер газ`еты, ещё ~увший типогр`афской кр`ас-кой. 我买了一份还散发着油墨气味的报纸。В к`омнате непри`ятно ~ет. 房间里有股难闻的气味。От неё ~ло одекол`оном. 她身上有一股花露水味。⑵чем〈转,口〉有…气氛,有…征象,表露出,令人感觉有. Письм`о твоё ~ет ун`ынием. 你的信流露出灰心丧气的情调。Журн`ал уд`ался: от нег`о ~ло новизн`ой. 杂志办得很成功:它很新颖。⑶чем〈转,口〉有…可能(或危险), …即将来临,有…之虞;预感到. ~ет весн`ой. 散发着春天的气息。Д`ело ~ет неуд`ачей. 事情有失败的危险。~ет сс`орой. 要吵架(有即将争吵的样子). ~ет войн`ой. 有爆发战争的可能。П`ахнет@пахнущий@浓烈的臭味冒烟
  • "трахнуть" 俄文翻译 :    -ну, -нешь〔完〕тр`ахать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉⑴(不用一、二人称)(射击、爆炸、东西掉下来时发出的)砰(或啪、咕咚)的一声响. ~ул взрыв. 砰的一声响起了爆炸声。⑵(кого-что或无补语)啪地打(或揍)一下;砰的一声砸破;冬的一声擂一下. ~ стак`ан啪地一下把玻璃杯摔碎. ~ по спин`е在背上啪地打一下.
  • "чахнуть" 俄文翻译 :    无生气衰弱, -ну, -нешь; чах或ч`ахнул, -хла〔未〕зач`ахнуть, -`ах, -хла〔完〕变枯萎;变憔悴. ~ от тоск`и由于忧愁而憔悴. Цвет`ок ч`ахнет. 花蔫了。
  • "взмах" 俄文翻译 :    名词 挥舞,挥动,一挥,一扬
  • "把手" 俄文翻译 :    [bǎshǒu] ручка; рукоятка
  • "把戒指戴在手指上" 俄文翻译 :    надеть кольцо на палец, носить на пальце кольцо
把手一摔взмахнуть的俄文翻译,把手一摔взмахнуть俄文怎么说,怎么用俄语翻译把手一摔взмахнуть,把手一摔взмахнуть的俄文意思,把手一摔взмахнуть的俄文把手一摔взмахнуть meaning in Russian把手一摔взмахнуть的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。