指书的俄文
发音:
"指书"的汉语解释用"指书"造句指书 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:zhǐshū
1) знаки, написанные пальцем (вместо кисти), обмакнутым в тушь
2) писать пальцем
- "染指书" 俄文翻译 : pinyin:rǎnzhǐshūписьмо пальцем (обмакнутым в тушь)
- "指东划说西" 俄文翻译 : pinyin:zhǐdōnghuàshuōxīговорить что взбредёт в голову (не по существу); уклоняться от темы, увиливать (в разговоре)
- "指东划西" 俄文翻译 : pinyin:zhǐdōnghuàxīговорить что взбредёт в голову (не по существу); уклоняться от темы, увиливать (в разговоре)
- "指事" 俄文翻译 : pinyin:zhǐshìлингв. пиктограмма
- "指东击西" 俄文翻译 : pinyin:zhǐdōngjíxīуказывать на восток, а наносить удар на запад; обманывать, вводить в заблуждение
- "指事字" 俄文翻译 : букваидеограмма
- "指不胜屈" 俄文翻译 : pinyin:zhǐbùshèngqūна пальцах не сосчитать; много, множество, не перечесть
- "指交" 俄文翻译 : фи́нгеринг
- "指上螺" 俄文翻译 : линии на пальце
- "指人指" 俄文翻译 : указательный палец
例句与用法
- 的规定,应视为指书记官向法官宣读起诉书。
считается ссылкой на оглашение секретарем в суде обвинительного заключения. - (v) “通知”系指书面通信[,但《指南》中另有规定的除外]。
v) "Уведомление" означает сообщение в письменной форме (кроме тех случаев, когда в Руководстве предусматривается иное). - Deschamps先生(加拿大)指出,根据第5(d)条的定义,转让通知是指书面通知。
Г-н Дешан (Канада) отмечает, что согласно определению, содержащемуся в статье 5 (d), уведом-ление об уступке означает сообщение в письменной форме. - 与会者一致认为框架协议的定义应指书面协议(在第2条或第22条之三中,见上文第…段)。
Было выражено согласие с тем, что в определении рамочного соглашения будет сделана ссылка на письменное соглашение (в статье 2 или 22 тер, см. - 与会者一致认为框架协议的定义应指书面协议(在第2条或第22条之三中,见上文第...段)。
Было выражено согласие с тем, что в определении рамочного соглашения будет сделана ссылка на письменное соглашение (в статье 2 или 22 тер, см. пункты 51-54 выше). - 按照上述情况,我们同意拟议修改意见,但条件是,应当明确指出,修改意见中所述的情况必须是指书面协议。
С учетом вышесказанного мы готовы согласиться с предлагаемой поправкой при том условии, что будет ясно указано, что описанные в поправке обстоятельства должны в обязательном порядке относиться ко всем письменным соглашениям.