揑弄是非的俄文
发音:
揑弄是非 перевод
俄文翻译手机版
- выдавать чёрное за белое, передёргивать
- "搬弄是非" 俄文翻译 : [bānnòng shìfēi] обр. сплетничать; сеять раздор
- "揑弄" 俄文翻译 : pinyin:niēnong1) собирать в щепоть; теребить (пальцами)2) фальсифицировать, подделывать3) запутывать, нарочно смешивать
- "是非" 俄文翻译 : [shìfēi] 1) правда и неправда; истина и ложь 2) недоразумение; неприятность; беда
- "揑弄弄" 俄文翻译 : pinyin:niēnongnongзастенчиво, жеманно
- "揑弄弄的" 俄文翻译 : pinyin:niēnongnongdeзастенчиво, жеманно
- "惹是非" 俄文翻译 : pinyin:rěshìfēiнатворить бед, заварить кашу
- "是非坑" 俄文翻译 : pinyin:shìfēikēngигорный дом (притон)
- "是非学" 俄文翻译 : pinyin:shìfēixuéэтика
- "说是非" 俄文翻译 : pinyin:shuōshìfēiсплетник; сплетничать
- "不分是非" 俄文翻译 : не отличать правду от неправды (истину от лжи)
- "不懂是非的" 俄文翻译 : аморальный
- "不问是非" 俄文翻译 : pinyin:bùwènshìfēiне интересоваться, где правда, где неправда; не проводить грани между кривдой и правдой
- "明辨是非" 俄文翻译 : pinyin:míngbiànshìfēiотчётливо понимать разницу между правдой и кривдой, ясно различать добро и зло
- "是是非非" 俄文翻译 : pinyin:shìshìfēifēiотноситься справедливо; одобрять правильное и порицать неверное; подтверждать правду, отрицать ложь
- "是非不分" 俄文翻译 : истину не отличать от лжи, добро не отличать от зла
- "是非之心" 俄文翻译 : pinyin:shìfēizhīxīnчувство совести, совесть
- "是非之竟" 俄文翻译 : pinyin:shìfēizhījìngграница добра и зла
- "是非分明" 俄文翻译 : правда и кривда различаются ясно
- "是非君之道" 俄文翻译 : это не есть путь совершенного человека
- "是非好殆" 俄文翻译 : правда и кривда, добро и зло
- "的言是非" 俄文翻译 : точно сказать, где истина, где ложь
- "空构是非" 俄文翻译 : pinyin:kōnggòushìfēiвысасывать из пальца; выдумка
- "莫惹是非" 俄文翻译 : от греха́ пода́льшене буди́те спя́щую соба́ку
- "让惹是非" 俄文翻译 : от греха́ пода́льшене буди́те спя́щую соба́ку
- "揑手" 俄文翻译 : pinyin:niēsh?uтех. маховичок
- "揑手揑脚" 俄文翻译 : pinyin:niēsh?uniējiǎoбез шума, крадучись; украдкой, втихомолку, исподтишка
揑弄是非的俄文翻译,揑弄是非俄文怎么说,怎么用俄语翻译揑弄是非,揑弄是非的俄文意思,揑弄是非的俄文,揑弄是非 meaning in Russian,揑弄是非的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。