方胜的俄文
发音:
"方胜"的汉语解释用"方胜"造句方胜 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:fāngshèng, пекинск. диал. fāngshèngr
головное украшение из двух связанных квадратиков
- "方肌" 俄文翻译 : pinyin:fāngjīанат. квадратная мышца
- "方者中矩," 俄文翻译 : 圓者中規 квадрат сообразуется с угломером, круг ? с циркулем
- "方脉" 俄文翻译 : pinyin:fāngmòисследовать пульс
- "方羊" 俄文翻译 : pinyin:pángyángтоптаться на месте; нерешительный, медлительный
- "方舆" 俄文翻译 : pinyin:fāngyúбольшая земля, материк
- "方罫" 俄文翻译 : pinyin:fānghuà1) шашка, клетка на шашечной доске2) клетка; в клетку; шашками
- "方舟" 俄文翻译 : pinyin:fāngzhōu1) две лодки, соединённые борт к борту; лодка с двойным корпусом, катамаран2) плот; ковчег
- "方絮" 俄文翻译 : pinyin:fāngxùбумага
- "方舟现代艺术博物馆" 俄文翻译 : Аркен
例句与用法
- 法院认为,根据《销售公约》第62条,卖方胜诉。
Суд постановил, что требование продавца является обоснованным в соответствии со статьей 62 КМКПТ. - 法院审理的审前拘留案件90%以上均判控方胜诉。
Более 90% рассматриваемых в судах ходатайств обвинения о заключении под стражу до начала судебного разбирательства удовлетворяются. - 因此,法院判卖方胜诉,包括利息问题(《销售公约》第78条)。
Таким образом, суд вынес решение в пользу продавца, включая уплату процентов (статья 78 КМКПТ). - 1法院经常对违约的卖方做出此种判决,宣告合同无效的买方胜诉。
Такие решения нередко принимались в отношении нарушившего договор продавца в пользу покупателя, расторгавшего договор2. - 因此,法院判卖方胜诉,包括利息问题(《销售公约》第78条)。
Таким образом, суд вынес решение в пользу продавца, включая уплату процентов (статья 78 КМКПТ). - 法院判卖方胜诉,应收到被拖欠的货款,并加上根据国内法计算所得的利息。
Суд принял решение в пользу покупателя об уплате причитающейся покупной цены и процентов, рассчитанных в соответствии с внутренним правом. - 调整解决计划是否能行也很值得怀疑,因为结局仍然是一方胜利一方面失败。
Он также выразил сомнение в том, что корректировка Плана позволит устранить эти проблемы, поскольку в конечном итоге одна из сторон в любом случае выиграет, а другая проиграет. - 解决计划的调整是否能解决问题也同样值得怀疑,因为结局仍是一方胜利,一方失败。
В равной степени представляется сомнительным, что корректировка положений плана будет содействовать урегулированию возникших проблем, поскольку в конечном итоге всегда будет иметься один победитель и один побежденный. - 2009年7月20日,检方胜诉,这两名被控实施危害人类罪和违反战争法规和习惯的人被定罪。
20 июля 2009 года Обвинитель получил приговоры в отношении обоих обвиняемых в преступлениях против человечности и нарушениях законов и обычаев войны.
- 更多例句: 1 2