牙套的俄文
音标:[ yátào ] 发音:
用"牙套"造句牙套 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:yátào
коронка
- "牙城" 俄文翻译 : pinyin:yáchéngкрепость (город) ― ставка главнокомандующего
- "牙垢" 俄文翻译 : pinyin:yágòuвинный (зубной) камень, одонтолит
- "牙婆" 俄文翻译 : pinyin:yápó1) сводница2) уст. женщина ― зубной лекарь
- "牙囊肿" 俄文翻译 : pinyin:yánángzhǒngмед. зубная киста
- "牙嫂" 俄文翻译 : pinyin:yásǎo(казённая) сваха; сводница
- "牙囊" 俄文翻译 : pinyin:yánángанат. зубной мешочек
- "牙子" 俄文翻译 : pinyin:yázī1) посредник, комиссионер2) знаток, ценитель3) резьба на мебели4) выступ, зубец
- "牙商" 俄文翻译 : pinyin:yáshāngторговый посредник, комиссионер
- "牙官" 俄文翻译 : pinyin:yáguānуст. мелкий чиновник (особенно: военного ведомства); порученец, посыльный
例句与用法
- 睡觉时为了矫正牙齿会带著牙套。
Или, как минимум, во время вечерней чистки зубов. - 日常牙科保健,即,定期检查、补牙、牙套等。
Обычные стоматологические услуги, например периодические осмотры, пломбы, коронки и т.д. - 例行牙科保健,即,定期检查、补牙、牙套等。
Обычные стоматологические услуги, например периодические осмотры, пломбы, коронки и т.д. - 工作组建议各国在着手弥补目前公约制度中的缺陷时考虑海牙套语。
Комиссия рекомендует государствам учитывать Гаагскую формулу при принятии мер по устранению каких-либо пробелов в действующем договорном режиме. - 开始时,让身穿全部衣服的犯人张开嘴,伸出舌头,摘下牙套,实际上是纯粹的直观检查。
Заключенного, находящегося полностью одетым, могут попросить открыть рот, поднять язык или снять имеющиеся зубные протезы для сугубо визуального осмотра. - 各方案对于牙科保健(例行的定期检查、补牙、牙套等)的报销采用既定的80%至100%的做法。
В то же время в размерах максимальных ежегодных ставок возмещения прослеживаются расхождения. - 然而,[后後]来这些文书有许多修改了原来的用语,这有时影响到海牙套语所载的义务的实质内容。
Однако во многих последующих документах первоначальная терминология была изменена, что иногда сказывается на сути обязательств, содержащихся в Гаагской формуле. - 此外,国际法院对与起诉或引渡义务有关的问题案(比利时诉塞内加尔)的判决也有助于解释海牙套语。
Кроме того, постановление Международного Суда по делу Вопросы, касающиеся обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать (Бельгия против Сенегала) помогает интерпретировать Гаагскую формулу. - 至于海牙套语,其案文没有明确解决起诉义务是依照事实产生,还是仅在提出引渡请求但未获准许时产生的问题。
Что касается Гаагской формулы, то ее формулировка не позволяет однозначно решить вопрос о том, возникает ли обязательство осуществлять судебное преследование ipso facto или только после того, как была получена и не была удовлетворена просьба о выдаче.