门岗的俄文
音标:[ méngǎng ] 发音:
"门岗"的汉语解释用"门岗"造句门岗 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:méngǎng
пост (караул) у ворот
- "门岑多夫" 俄文翻译 : Менцендорф
- "门尼菲县 (肯塔基州)" 俄文翻译 : Менифи (округ)
- "门岘站" 俄文翻译 : Мунхён (станция метро)
- "门尹" 俄文翻译 : pinyin:ményǐnуст. начальник охраны (комендант) ворот
- "门岛叶猴" 俄文翻译 : Ментавайский лангур
- "门将" 俄文翻译 : вратарьголки́перголкиперврата́рь
- "门川町" 俄文翻译 : Кадогава
- "门封" 俄文翻译 : pinyin:ménfēngстар. ?печать ворот? (предупредительные надписи у ворот об ответственности за шум и дебош вблизи помещения)
- "门差" 俄文翻译 : pinyin:ménchāiпривратник, швейцар
例句与用法
- 驻科部队还继续在科索沃北部和飞地的门岗向警察提供支持。
СДК продолжают также оказывать поддержку полиции на пропускных пунктах в северных районах Косово и в анклавах. - 公共部门岗位、技术岗位以及行政助理岗位中男女收入差别最小。
Меньше всего такие различия в государственном секторе среди технических специалистов и административных работников, а также среди работников по найму. - 尽管在智利正规经济部门岗位的比例有所上升,但报酬仍趋向于低水平。
Несмотря на то что количество рабочих мест в официальном секторе в Чили увеличилось, размер оплаты труда остается низким. - 实际障碍包括隔离墙、检查站、局部检查站、路障、门岗、土岗、土墙、壕沟、篱笆。
К физическим препятствиям относятся строящаяся разделительная стена, КПП, пункты частичной проверки, блокпосты, шлагбаумы, насыпные холмы, земляные валы, рвы и ограждения. - 雪上加霜的是,允许巴勒斯坦人通过这堵墙的门岗很少,而且常常不在预定的时间开放。
Ситуация еще более осложняется тем, что пункты прохода, через которые палестинцы могут попадать за стену, являются малочисленными и зачастую работают не по графику. - 目前,女性正在越来越多地获得公职部门岗位、国家高级职位和传统上专属于男性的职位。
В настоящее время женщины все чаще получают доступ к государственной службе, к высшим государственным должностям и к тем должностям, которые обычно предназначаются для мужчин. - 妇女因高度集中在公共部门岗位而受到巨大影响;又因其对公共服务的依赖而受到双重影响。
Поскольку в секторе общественного обслуживания занято много женщин, женщины страдают в гораздо большей степени, т.е. вдвое больше, поскольку они зависят от сектора общественного обслуживания. - 关于今[后後]裁减公共部门岗位的报道引发了社会经济关切,进一步加剧了科索沃北部的不确定氛围。
Атмосфера неопределенности на севере Косово усугублялась опасениями социально-экономического характера по поводу сообщений о предстоящих сокращениях рабочих мест в государственном секторе.