Andrew and celia were on deck, standing with other passengers, below the bridge and forward . 安德鲁和西莉亚与其他旅客一道,站在驾驶台下面的前甲板上。
Andrew crossed to a bookshelf and pulled down several volumes, their pages flagged with slips of paper . 安德鲁走到书架前,抽出好几本书,上面都夹着小纸条。
Andrew jabbed a finger, pointing to a collection of pharmaceutical bottles and packages on a side table . 安德鲁猛地伸出手指,指着墙边小桌上的一大堆药瓶和盒子。
Over the years, andrew had tried to understand his mother and rationalize her behaviour . 多年来,安德鲁一直希望能理解自己的母亲,为她的所做所为找到合理的解释。
Andrew had repeated what he had told the administrator earlier, at times referring to his notes . 安德鲁把刚才对管理主任讲的话又重复了一遍,不时看看自己的提要。
An hour before supper andrew had finished enough of the battle plan to present it to the general . 到晚饭前一小时,作战方案已经大致准备就绪,安德鲁向将军交差了。
Early the following morning a chauffeured limousine conveyed andrew and lelia to heathrow airport . 第二天清早,一辆配有司机的豪华轿车把安德鲁和莉丽亚送往希思罗机场。
"mr. davis and i are always scared," andrew said. "it's possibly our superior intelligence. " “我和戴维斯先生一样,老担惊受怕,”安德鲁说。“这也许是我们智力超常的缘故。”
In the end, which was later the same day, andrew decided he could only do what everyone else was doing-nothing . 最后,当天晚些时候,安德鲁得出结论,他只能像其他人那样-袖手旁观。
Behind the plate glass, in the spot where andrew had observed them, lisa and bruce, laughing and excited, waved back . 莉萨和布鲁斯在安德鲁找到他们的地方,隔着玻璃窗,笑着兴奋的挥手作答。