Incapable of fathoming such depravity , the great titan began to slip into a brooding depression 强大的泰坦无法感知这种恶毒和腐化到底有多么深重,他自己也陷入了不断膨胀的消极情绪之中。
There too , opposite to him was lynch , whose countenance bore already the stigmata of early depravity and premature wisdom 坐在对面的是林奇,少年时代行为放荡以及早慧,都已在他脸上留下烙印。
For my part , i do not think i am any better or any worse than most people , but i know that if i set down every action in my life and every thought that has crossed my mind , the world would consider me a monster of depravity 至于我自己,我不认为自己会比多数人更好或更差,但是我知道,如果我记下我生命中每一个行动和每一个掠过我心头的想法的话,世人将会把我看成一个邪恶的怪物。
The fast expansion of agricultural technologies establish the foundation of economy and increasing of population , bringing the centralization and specialization to agriculture production , and influence the rural society and circumstance prodigious . on the other hand , in order to raise large population and improve people ' s living quality , plunder natural resources had depravities globe environment 可持续发展,以其蕴含的对人类生存与发展的终极关怀思想,而对当今世界产生着不可抗拒的影响;以其揭示的对人类经济活动具有普遍意义和恒久价值的全新理念,迫使人们以最严肃的态度质疑过去和设计未来。
Wilfully and wantonly to have thrown off the companion of my youth , the acknowledged favourite of my father , a young man who had scarcely any other dependence than on our patronage , and who had been brought up to expect its exertion , would be a depravity to which the separation of two young persons , whose affection could be the growth of only a few weeks , could bear no comparison 我竟无情无义,抛弃了自己小时候的朋友,一致公认的先父生前的宠幸,一个无依无靠的青年,从小起就指望我们施恩这方面的确是我的一种遗憾至于那一对青年男女,他们不过只有几星期的交情,就算我拆散了他们,也不能同这件罪过相提并论。
This article intends to justify the following argument : what of both fear and pride create a leviathan or state of war depends on people ' s deliberations on what a good life is and how it is possible . ( 1 ) the remarkable hobbesian warlike human predicament emerges from the natural depravity of fear for death and of pride or vainglory 摘要本文根据利维坦论说以下主张:自然状态所展现的人间难题价值与意义层面上的无政府状态,乃出于群居生活之固有事实,汇聚于相互恐惧及骄傲之言行,而成每个人对每个人的敌对状态。
Then she thought this would be rude after what he had done for her . then the idea struck her that her aunt and the governors wife had views of some sort upon her and rostov ; their words and glances had seemed at times to confirm this suspicion . then she told herself that it was only her own depravity that could make her think this of them : could they possibly fail to realise that in her position , still wearing the heaviest mourning , such match - making would be an insult both to her and to her fathers memory 她时而决定:他来看姨母时,她不到客厅里去,因为她在服重丧期间接待宾客是不适宜的她时而考虑,他为她尽过力,这样做未免失礼她时而想到姨母和省长夫人对她和罗斯托夫有某种期望她们的目光和谈话似乎证实这一推测,时而对自己说,这不过是她以自己不好的心肠去揣度她们:她们是不能不懂得的,在她这种现状下,在孝服还未脱去的时候,提亲对她,对悼念父亲,都是一种亵渎。