繁體版 English РусскийViệt
登录 注册

临终的

"临终的"的翻译和解释

例句与用法

  • Perfect contempt of the world , a lively desire to advance in virtue , a love for discipline , the works of penance , readiness to obey , self - denial , and the endurance of every hardship for the love of christ , these will give a man great expectations of a happy death
    凡现今轻贱世俗,切望前进,守好会规,多行苦工,爽快听命,不随私情,为爱耶稣的缘故甘心忍受各样的艰难,像这样的人,临终的时候,有大希望。
  • I was still listening in thought to her well - remembered tones - still picturing her pale and spiritual aspect , her wasted face and sublime gaze , as she lay on her placid deathbed , and whispered her longing to be restored to her divine father s bosom - when a feeble voice murmured from the couch behind
    心里仍倾听着记忆犹新的声调仍然描摹着她苍白而脱俗的容貌,消瘦的脸庞和崇高的目光。那时她平静地躺在临终的病榻上,低声地倾吐着要回到神圣
  • Should your confessor be less indulgent to you in your dying moments than you found the abb busoni , send for me , if i am still on earth , and i will soothe your ears with words that shall effectually calm and soothe your parting soul ere it goes forth to traverse the ocean called eternity .
    在你临终的时候,假如你的忏悔师没有布沙尼神甫那样宽容,要是我还活着,你可以派人来找我,我可以找些话来安慰你的灵魂,使你安心地踏上那永恒的崎岖的旅程。 ”
  • " but what redoubles my sorrow , " continued the young girl , as if this feeling was to receive its immediate punishment , " is that the poor old lady , on her death - bed , requested that the marriage might take place as soon as possible ; she also , thinking to protect me , was acting against me .
    “但更增加我忧虑的, ”姑娘说,象是对这种自私的欣喜感必须立刻加以惩罚似的, “是这位又可怜又可爱的外婆,在她临终的床上,她还要求那件婚事尽可能地赶快举行。我的上帝!她本来想保护我,可是她事实上也在逼迫我! ”
  • She said that the count had died , as she would wish to die herself , that his end had been not simply touching , but edifying ; that the last interview of the father and son had been so touching that she could not recall it without tears ; and that she did not know which had behaved more nobly in those terrible moments : the father , who had remembered everything and every one so well at the last , and had said such moving words to his son ; or pierre , whom it was heartbreaking to see , so utterly crushed was he , though he yet tried to conceal his grief , so as not to distress his dying father
    她说,伯爵正如她意料中的情景那样去世了,他的死不仅颇为感人,而且可资垂训。父子最后一次的会面竟如此感人,以致一想起此事她就会痛哭流涕,她不晓得在这令人可怖的时刻,父子二人中谁的行为表现更为出色,是在临终的时候对所有的事情和所有的人一一回顾并对儿子道出感人的话的父亲呢,还是悲恸欲绝为使死在旦夕的父亲不致于难受而隐藏自己内心的忧愁的令人目睹而怜惜的皮埃尔。 “ cestpenible , maiscelafaitdu
  • I doubted not - never doubted - that if mr . reed had been alive he would have treated me kindly ; and now , as i sat looking at the white bed and overshadowed walls - occasionally also turning a fascinated eye towards the dimly gleaming mirror - i began to recall what i had heard of dead men , troubled in their graves by the violation of their last wishes , revisiting the earth to punish the perjured and avenge the oppressed ; and i thought mr . reed s spirit , harassed by the wrongs of his sister s child , might quit its abode - whether in the church vault or in the unknown world of the departed - and rise before me in this chamber
    此刻,我坐着,一面打量着白白的床和影影绰绰的墙,不时还用经不住诱惑的目光,瞟一眼泛着微光的镜子,不由得忆起了关于死人的种种传闻。据说由于人们违背了他们临终的嘱托,他们在坟墓里非常不安,于是便重访人间,严惩发假誓的人,并为受压者报仇。我思忖,里德先生的幽灵为外甥女的冤屈所动,会走出居所,不管那是教堂的墓穴,还是死者无人知晓的世界,来到这间房子,站在我面前。
  • At the time of dying , we feel reluctant to leave whatever we are accustomed to living with . that is why not many people can leave home and become a monk , except when they have trouble with the family . that is why many chinese people sometimes have the wrong view : monks and nuns are those who are very depressed , who do not love this world , who cannot live outside because they have trouble with family members or maybe their lover rejected them
    出家很难,尤其是现今社会物质上的享受那么多,而且我们人很容易执著于所习惯的任何事物,而这就是我们一而再再而三地在这个世界轮回的主要原因,因为临终的时候,我们不愿意离开生前所习惯的一切,因此才没有很多人想出家,除非是有家庭问题,所以很多中国人有这个错误的观念,以为和尚和尼姑就是那些不得志,不喜欢这个世界,无法在社会生活,或和家人有问题,或是被爱人抛弃的人,所以才会来这里或是到寺庙去出家,有些人的情况可能如此,但很多其他出家人并非那样。
  • My dear son , - possibly you have forgotten that on the death of your godmother , mrs pitney , when you were a lad , she - vain kind woman that she was - left to me a portion of the contents of her jewel - case in trust for your wife , if you should ever have one , as a mark of her affection for you and whomsoever you should choose
    我亲爱的儿子,你可能已经忘了,你的教母皮特尼夫人临终的时候,那时你还是一个孩子,她是一个虚荣心很强的女人,死时把她的一部分珠宝交给我,委托我在你结婚的时候交给你的妻子,无论你娶的妻子是谁,以表示她对你的情爱。
  • 更多例句:  1  2  3  4
用"临终的"造句  
英语→汉语 汉语→英语