Sit thou silent , and get thee into darkness , o daughter of the chaldeans : for thou shalt no more be called , the lady of kingdoms 赛47 : 5迦勒底的闺女阿、你要默然静坐、进入暗中、因为你不再称为列国的主母。
And he said , hagar , sarai ' s maid , whence camest thou ? and whither wilt thou go ? and she said , i flee from the face of my mistress sarai 就问她: “撒莱的婢女夏甲啊,你从哪里来?要到哪里去? ”夏甲回答: “我从我的主母撒莱面前逃出来。 ”
And he said , " hagar , servant of sarai , where have you come from , and where are you going ? " " i ' m running away from my mistress sarai , " she answered 8对她说,撒莱的使女夏甲,你从哪里来,要往哪里去。夏甲说,我从我的主母撒莱面前逃出来。
[ bbe ] and he said , hagar , sarai ' s servant , where have you come from and where are you going ? and she said , i am running away from sarai , my master ' s wife 对他说、撒莱的使女夏甲、你从那里来、要往那里去夏甲说、我从我的主母撒莱面前逃出来。
Indeed , some of the elder daughters secretly despise their mother for her wanton behavior , and desire very much to claim her position as mistress of the clan 事实上,一些年长的女儿因为她们母亲轻浮放荡的行为而背地里轻视她,并且非常渴望能爬上她的位置,成为家族的主母。
As the eyes of slaves look to the hand of their master , as the eyes of a maid look to the hand of her mistress , so our eyes look to the lord our god , till he shows us his mercy 2看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的神,直到他怜悯我们。
Behold , as the eyes of servants look to the hand of their master , as the eyes of a maid to the hand of her mistress , so our eyes look to the lord our god , until he is gracious to us 诗123 : 2看哪、仆人的眼睛怎样望主人的手、使女的眼睛怎样望主母的手、我们的眼睛也照样望耶和华我们的神、直到他怜悯我们。
Behold , as the eyes of servants look unto the hand of their masters , and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress ; so our eyes wait upon the lord our god , until that he have mercy upon us 仆人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神,直到他向我们施恩。
Behold , as the eyes of servants look unto the hand of their masters , and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress ; so our eyes wait upon the lord our god , until that he have mercy upon us 2看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的神,直到他怜悯我们。