Scarlett turned away from mammy with studied nonchalance , thankful that her face had been unnoticed in mammy ' s preoccupation with the matter of ther shawl 斯卡利特装作若无其事地转身离开妈咪,感谢上帝,她的脸由于妈咪全神贯注于披肩而没有被注意到。
Scarlett sighed . if gerald once got on the subject of war and secession , it would be hours before he relinquished it . she broke in with another line 斯卡利特叹了口气。杰拉尔德一旦开始谈论战争和独立,不讲上几个小时绝不会罢休。她赶快用另一个话题来打断他。
There was indignation in his hoarse bass voice but also a wheedling note . and scarlett teasingly clicked her tongue against her teeth as she reached out to pull his cravat into place 在他沙哑低沉的声音里既有愤怒也有哄骗的调子,斯卡利特一边调皮地用舌头敲打着牙齿,一边伸手把他的领带拉整齐。
Why , only last week , when they were riding home at twilight from fairhill , he had said : ‘ scarlett , i have something so important to tell you that i hardly know how to say it 就在上个星期,当他们黄昏从费尔希尔骑马回家时,他还说: “斯卡利特,我有一件非常重要的事想告诉你,但是我简直不知道该怎么说。 ”
Scarlett had no awe of her father and felt him more her conterm - porary than her sisters , for jumping fences and keeping it a secret from his wife gave him a boyish pride and guilty glee that matched her own pleasure in outwitting mammy 斯卡利特不害怕她父亲,而且觉得他比她的妹妹们更象她的同龄人,把跳篱笆这事瞒着他妻子让他感到一种孩子似的骄傲和带有负疚感的快乐,就象她以机智胜过妈咪后所获得的欢愉一样。