繁體版 English
登录 注册

天黑的

"天黑的"的翻译和解释

例句与用法

  • [ kjv ] and the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight , and shall go forth : they shall dig through the wall to carry out thereby : he shall cover his face , that he see not the ground with his eyes
    他们中间的君王必在天黑的时候,把东西扛在肩头上,从他们挖穿的墙带出去;他必蒙住自己的脸,不能看见这地。
  • And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight , and shall go forth : they shall dig through the wall to carry out thereby : he shall cover his face , that he see not the ground with his eyes
    结12 : 12他们中间的君王、也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去他们要挖通了墙、从其中带出去他必蒙住脸、眼看不见地。
  • And i did so as i was commanded : i brought forth my stuff by day , as stuff for captivity , and in the even i digged through the wall with mine hand ; i brought it forth in the twilight , and i bare it upon my shoulder in their sight
    结12 : 7我就照著所吩咐的去行、白日带出我的物件、好像豫备掳去使用的物件到了晚上、我用手挖通了墙天黑的时候、就当他们眼前搭在肩头上带出去。
  • And i did as i was commanded : i brought forth my baggage by day like baggage for captivity , and in the evening i dug through the wall with my hand ; in the dark i brought forth the baggage ; on my shoulder i took it up in their sight
    7我就照着所受的吩咐去行:白日将我的物件带出去,好像带着掳去时所用的物件;到了晚上,我用手挖通了墙;天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
  • And i did so as i was commanded : i brought forth my stuff by day , as stuff for captivity , and in the even i digged through the wall with mine hand ; i brought it forth in the twilight , and i bare it upon my shoulder in their sight
    于是我照着所吩咐的去行,在日间我把我的东西(好像被掳时所需的物件)搬出来;到了晚上,我用手把墙挖穿;天黑的时候,我就当着他们眼前把这些东西扛在肩头上带出去。
  • [ kjv ] and i did so as i was commanded : i brought forth my stuff by day , as stuff for captivity , and in the even i digged through the wall with mine hand ; i brought it forth in the twilight , and i bare it upon my shoulder in their sight
    于是我照着所吩咐的去行,在日间我把我的东西(好像被掳时所需的物件)搬出来;到了晚上,我用手把墙挖穿;天黑的时候,我就当着他们眼前把这些东西扛在肩头上带出去。
  • 更多例句:  1  2
用"天黑的"造句  
英语→汉语 汉语→英语