繁體版 English
登录 注册

抢包山

"抢包山"的翻译和解释

例句与用法

  • Years ago , village males would scramble to the top of the three lofty bamboo towers after the pageant , to retrieve the sweet , sticky buns affixed to the sides , but after one buckled and collapsed in 1978 the authorities immediately put a stop to this
    以前年轻力壮的男性居民会爬上包山抢夺那香甜软糯的包子,场面紧张热闹但自1978年发生塌包山意外后,政府已禁止抢包山,现在包子只会按惯例派发给居民。
  • Although local residents are considered highly superstitious , the festival is ultimately filled with laughter and delight , with chinese opera , a procession of floats and lanterns , copious incense burning and loud drumming intended to scare away evil spirits all contributing to the carnival atmosphere
    大平清醮亦称为包山节,节日的焦点节目是抢包山。这是个源自道教的传统,据说是为祭祀祖先和北帝,同时超渡亡魂。
  • To cope with the bun scrambling competition of cheung chau bun festival at midnight , new world first ferry services limited ( " first ferry " ) has arranged supplementary sailings from cheung chau to central with a view to facilitating passenger flow after the competition
    为配合于凌晨时份举行的长洲太平清醮抢包山比赛,新世界第一渡轮服务有限公司(新渡轮)特别提供由长洲开往中环的加班服务,以疏导于欣赏比赛后返回市区的乘客。
  • Passengers are requested to follow instructions of the hong kong police and be patient while waiting for embarkation . in connection with the bun scrambling competition to be held at midnight , first ferry will provide one supplementary ordinary ferry sailing at 1 : 15 am on 25 may 2007 for passengers bounding for central after the competition
    此外,为配合子夜举行的抢包山比赛,新渡轮将于5月25日凌晨1时15分提供一班由长洲前往中环的普通渡轮加班服务,以疏导欣赏比赛后返回市区的乘客。
  • Passengers are requested to follow the instructions of the hong kong police and be patient while waiting for embarkation . in connection with the bun scrambling competition to be held at midnight , first ferry will provide one supplementary ordinary ferry sailing at 1 : 15 am on 16 may 2005 for passengers bounding for central after the competition
    此外,为配合子夜举行的抢包山比赛,新渡轮将于5月16日凌晨一时十五分提供一班由长洲前往中环的普通渡轮加班服务,以疏导欣赏比赛后返回市区的乘客。
  • The cheung chau , mui wo and peng chau videos are narrated in cantonese , mandarin and english and last for 3 - 4 minutes each . in addition to the introduction of tourist hot spots and natural scenes , the videos highlight the unique heritage of each island , including the renowned bun festival at cheung chau and the mysterious yet joyful tin - hau grand procession at peng chau , etc . the videos aim to give people a glimpse to hong kong s vibrant past and culture
    长洲梅窝及坪洲的旅游宣传短片片长各3至4分钟,备有广东话普通话及英文三个版本,内容除介绍长洲梅窝及坪洲的热门旅游景点及自然美景外,更重点介绍各岛独有的传统文化节庆,当中包括广为人知的长洲太平清醮抢包山比赛,及神秘而热闹的坪洲?行乡及鬼节祭幽等。
  • Passengers are requested to follow instructions of the hong kong police and be patient while waiting for embarkation . in connection with the bun scrambling competition to be held at midnight , first ferry will provide one supplementary ordinary ferry sailing at 1 : 15 am on 6 may 2006 for passengers bounding for central after the competition
    此外,为配合子夜举行的抢包山比赛,新渡轮将于5月6日凌晨1时15分提供一班由长洲前往中环的普通渡轮加班服务,以疏导欣赏比赛后返回市区的乘客。
  • 更多例句:  1  2  3
用"抢包山"造句  
英语→汉语 汉语→英语