繁體版 English IndonesiaFrancaisРусскийไทยViệt
登录 注册

无精打采的

"无精打采的"的翻译和解释

例句与用法

  • New york ( ap ) - - the boston red sox ended april on a high , thanks to another listless performance by the new york yankees
    红袜队在四月份尾声维持高档,因为纽约洋基队又打了一场无精打采的球赛。
  • The caracara , a somewhat [ color = red ] [ b ] lethargic [ / b ] [ / color ] bird , passes much of the day on the ground of the open country it inhabits
    卡拉卡拉鹰,一种有点无精打采的鸟,白天大部分时间都在它空旷的栖息地度过。
  • In a peculiarly ugly cage was the only other living thing in the house , a somnolent blue parakeet with a celluloid fake companion
    在一个奇特难看的鸟笼里,养着一只无精打采的蓝色长尾小鹦鹉- -这是室内唯一有生命的东西,旁边还配了个赛璐珞的假鹦鹉。
  • Red emerges into fading daylight , slouches low - key through the activity , worn cap on his head , exchanging hellos and doing minor business . he ' s an important man here
    瑞德慢慢地出现在日光下,戴上他的帽子,无精打采的穿过活动的人群,与人打着招呼并做些小交易,他是这里的一个重要人物。
  • Limited to just six hits , the yankees ' offense went listlessly and quickly in a 3 - 0 loss to the mariners at safeco field , suffering a defeat in the opening game of a nine - game road trip
    无精打采的洋基打线在水手主场只击出六支安打,并很快以比三输给水手,在客场九连赛的第一战苦吞首败。
  • I shall restore their spirits when they are waning , bind their wounds when they bleed , cradle them when they whimper and comfort them when they mourn
    当他们无精打采的时候,我会振奋他们的精神;当他们流血的时候,我会为他们包扎伤口;当他们呜咽的时候,我会将他们揽入怀中;当他们哀伤的时候,我会安慰他们。
  • Often in prison faria had said to him , when he saw him idle and inactive , " dant s , you must not give way to this listlessness ; you will be drowned if you seek to escape , and your strength has not been properly exercised and prepared for exertion .
    在狱中的时候,法利亚每见他显出萎靡不振,无精打采的样子时,就常常对他说: “唐太斯,你可不能老是这个样子。
  • He panted , trembling , and retaining her hand as if he needed its support , while his large blue eyes wandered timidly over her ; the hollowness round them transforming to haggard wildness the languid expression they once possessed
    他喘着,颤抖着,握住她的手,仿佛他需要它的扶持似的,当时他的大蓝眼睛怯懦地向她望着两眼的下陷使那往日所具有的无精打采的样子变成憔悴的狂野表情了。
  • Two footmen were noiselessly removing the empty cups and the plates with cakes . in front of the hearth the ladies had re - formed and , at the same time , narrowed their circle and were chatting more carelessly than before in the languid atmosphere peculiar to the close of a party
    两个仆人不声不响地把空茶杯和盛糕点的碟子端走,太太们在壁炉前面又围成一圈,但圈子缩小了,晚会快结束时,在无精打采的气氛中,她们谈得更随便了。
  • Nikolay and denisov got up , asked for pipes , smoked , and took cups of tea from sonya , still sitting with weary pertinacity at the samovar , and asked questions of pierre . the curly - headed , delicate boy , with his shining eyes , sat unnoticed by any one in a corner . turning the curly head and the slender neck above his laydown collar to follow pierres movements , he trembled now and then , and murmured something to himself , evidently thrilled by some new and violent emotion
    尼古拉和杰尼索夫站起来要烟斗抽烟,他又向一直守着茶炊无精打采的索尼娅接过茶,又询问皮埃尔有关这次外出了解到的消息,小尼古拉,这个长着一头卷发的孱弱的孩子,坐在没人注意的一个角落里,双眼闪闪发光,从衣领里伸出细脖子,他的满头卷发的头向着皮埃尔,在偶而体验到某种新的强烈的感情时,他会不由自主地哆嗦一下。
  • 更多例句:  1  2  3  4
用"无精打采的"造句  
英语→汉语 汉语→英语