繁體版 English FrancaisРусский
登录 注册

绯红的

"绯红的"的翻译和解释

例句与用法

  • Exactly opposite to weierother , with his bright , wide - open eyes fixed upon him , was miloradovitch , a ruddy man , with whiskers and shoulders turned upwards , sitting in a military pose with his hands on his knees and his elbows bent outwards
    脸色绯红的米洛拉多维奇微微地翘起胡子,耸起肩膀坐在魏罗特尔对面,他睁开闪闪发光的眼睛注视他,摆出一副寻衅斗殴的架势,胳膊肘向外弯屈,两只手撑在膝盖上。
  • Nikolushka was the only one who had changed : he had grown taller , and rosy , and had curly dark hair . when he was merry and laughing , he unconsciously lifted the upper lip of his pretty little mouth , just as his dead mother , the little princess , used to do
    尼古卢什卡只是长高了,相貌子变了,两颊是绯红的,蓄着一头乌黑的鬈发,当他高兴和哈哈大笑的时候,他那漂亮的小嘴上唇无意识地翘起来,和那个已经辞世的小公爵夫人一模一样。
  • While the apsheron battalion was marching by , miloradovitch , a red - faced man , wearing a uniform and orders , with no overcoat , and a turned - up hat with huge plumes stuck on one side , galloped ahead of them , and saluting in gallant style , reined up his horse before the tsar
    当阿普舍的一营人走过的时候,面色绯红的米洛拉多维奇没有披军大衣,穿着一身制服,胸前挂满了勋章,歪歪戴着一顶大缨帽,疾速地向前驰骋,在皇帝面前猛然勒住战马,英姿勃勃地举手敬礼。
  • Yet it was merely a very pretty drawing - room , and within it a boudoir , both spread with white carpets , on which seemed laid brilliant garlands of flowers ; both ceiled with snowy mouldings of white grapes and vine - leaves , beneath which glowed in rich contrast crimson couches and ottomans ; while the ornaments on the pale parian mantelpiece were of sparkling bohemian glass , ruby red ; and between the windows large mirrors repeated the general blending of snow and fire
    两间房子都铺着白色的地毯,地毯上仿佛摆着鲜艳夺目的花环。天花板上都浇铸着雪白的葡萄和葡萄叶子。与它恰成对比的是,天花板下闪烁着绯红的睡椅和床榻,灰白色的帕罗斯岛大理石壁炉架上,摆着波希米亚闪光玻璃装饰物,像红宝石一般火红。
  • Hopefully , it will also refer readers back to sir wilfred ' s two great books , and to sentences as lovely as this : “ memories of that first visit to the marshes have never left me : ( 8 ) firelight on a half - turned face , the crying of geese , duck flighting [ 16 ] in to feed , a boy ' s voice singing somewhere in the dark , canoes moving in procession down a waterway , the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed - beds , narrow waterways that wound still deeper into the marshes
    但愿这本传记也能让读者重新想起威福瑞那两本伟大著作,想起这些动人的语句: “沼泽地的第一次旅行始终萦怀:映照在侧头而望的脸上的火光,群鹅的鸣叫,结对飞入觅食的鸭子,黑暗某处男孩的歌声,顺水而行的独木舟,透过芦苇垫燃烧发出的浓烟看到那绯红的落日,狭窄的河道蜿蜒而入沼泽深处。 ”
  • 更多例句:  1  2
用"绯红的"造句  
英语→汉语 汉语→英语