And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together 7他们二人的眼睛就明亮了、才知道自己是赤身露体、便拿无花果树的叶子、为自己编作裙子。
Gen 3 : 11 and he said , who told thee that thou wast naked ? hast thou eaten of the tree , whereof i commanded thee that thou shouldest not eat 创3 : 11耶和华说,谁告诉你赤身露体呢,莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子麽。
And he said , who gave you the knowledge that you were without clothing ? have you taken of the fruit of the tree which i said you were not to take 11耶和华说、谁告诉你赤身露体呢、莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子麽。
[ bbe ] i was wandering , and you took me not in ; without clothing , and you gave me no clothing ; ill , and in prison , and you came not to me 我作客旅、你们不留我住我赤身露体、你们不给我穿我病了、我在监里、你们不来看顾我。
And the eyes of them both were opened , and they knew that they were naked ; and they sewed fig leaves together , and made themselves aprons 7他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
43 [ bbe ] i was wandering , and you took me not in ; without clothing , and you gave me no clothing ; ill , and in prison , and you came not to me 我作客旅,你们不留我住。我赤身露体,你们不给我穿。我病了,我在监里,你们不来看顾我。
And the eyes of them both were opened , and they knew that they were naked ; and they sewed fig leaves together , and made themselves aprons 二人的眼睛就开了,才知道自己是赤身露体的。于是把无花果树的叶子编缝起来,为自己做裙子。
Mt . 25 : 43 i was a stranger and you did not take me in ; naked and you did not clothe me ; sick and in prison , and you did not visit me 太二五43我作客旅,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。