Thoroughly drenched and chilled, the two adventurers returned to their position in the gorse . 两个冒险家浑身湿漉漉地打着寒噤,回到原先金雀花丛那里。
Winter again came round, with its winds, frosts, tame robins, and sparkling star light . 冬天又来了,把寒风、严霜、驯顺的知更雀和闪烁的星光,也都带来了。
But thoughts eluded her, darting in and out of her mind like frightened hummingbirds . 但思想老是避开她,象只受惊的蜂雀似的在她心上穿进穿出,始终不肯停住一刻儿。
None of them would have to take direct responsibility if stopping the cardinal turned out to be a gigantic mistake . 如果停止生产红雀是大错的话,他们谁也没有直接责任。
The hush of the library and the unwelcoming examination of his grease-stained clothes by the lady librarian made him ill at ease . 图书馆里雅雀无声,女管理员打量着他一身油腻,样子不很欢迎,他觉得很不自在。
Grief held steadily along the broom road, which curved and twisted through a lush growth of flowers and fernlike algarrobas . 格里菲顺着蜿蜒曲折的“金雀花”路,信步向前,穿过了一片茂盛的野花和象厥类植物似的角豆树林。
The trees grew more and more in groves, with heathy places in between, sandy, gorsy, and dotted with old yews . 树木越来越多地长成了一簇簇的小丛林,中间东一块,西一块地夹杂着石楠属的常青灌木、沙土和金雀花丛,还点缀着几棵老紫杉树。
He could hear during those subsequent long seconds while there was absolutely no sound in the crowded little room save that of quiet and intent breathing . 在随后很长的几秒钟内,挤满人的小屋里鸦雀声,他只能听见那轻微、急促的呼吸声。
On his way back along the broom road, under the lamps that marked the entrance to the palace grounds, grief encountered a short, rotund gentleman . 格里菲顺着“金雀花路”往回走。在王官所在地入口处的几盏灯底下,他碰上一位身材矮小,体形滚圆的绅士。
Two sparrows on one ear of corn make an ill agreement 一穗两雀争,意见乱纷纷。