查电话号码 繁體版 English Francais日本語Indonesia한국어Русский ไทย
登录 注册

literal translation造句

"literal translation"是什么意思  
造句与例句手机版
  • the not quite literal translation of this phrase is: that old trout .
    这个词条大致上可以译为:那个老家伙。
  • Lu xun ' s literal translation and change of culture
    文化转型与鲁迅的直译理论
  • To avoid entering mistaken areas of literal translation
    避免走进直译的误区
  • This word is a literal translation from french
    这个字是从法文直接翻译的。
  • On the effect of literal translation on chinese expressions
    谈直译对汉语表达方式的影响
  • In italian , the literal translation of " to give birth ,
    在意大利语中,它的意思就是"诞生
  • If this sentence literal translation , it would be no sense
    这个句子如果逐字翻译就没有意义了。
  • Literal translation sometimes doesn ' t work
    逐字直译有时不通。
  • Cultural transmission and literal translation
    文化传递与直译
  • A literal translation is not always the closest to the original meaning
    逐字翻译不一定最接近原义。
  • It's difficult to see literal translation in a sentence. 用literal translation造句挺难的
  • And theres a term in here , what im going to read which refers to gentiles . and the literal translation of a gentile is someone who isnt a jew
    这里有一个词汇,我所读的是关乎外邦人外邦人按照字面意思,就是非犹太人。
  • The principle of " faithfulness " should be followed in translation of political essays , and literal translation is the main method employed in such kind of translation
    政论文的翻译应遵循“忠实”的原则,在翻译过程中应以直译为主。
  • When the source language and target language have the same of similar symbolic relations , the literal translation can be adopted , and vice verse
    当原语和译语的符号关系相同或相似时,这时可运用直译方法进行翻译;反之则要采用意译法进行翻译。
  • Through various examples , this paper summarizes four ways of chinese translation of trademarks , i . e . transliteration , literal translation , paraphrase and complementary translation
    摘要本文通过各种实例,针对商标名称的汉译,总结出四种汉译方法,即:音译、字译、转译和补充翻译。
  • The article gives a brief analysis on translatability of idioms from chinese to snglish and put emphasis on literal translation , and analyses sweral methods of literal translation for idoms
    摘要本文浅析了习语汉译英的可译性,强调直译,并就习语直译的几种方法进行了尝试性分析。
  • ( d & c 17 : 2 ) ( how could he have translated without the plates , as his scribes said , if he was doing a literal translation of a physical object
    ( 《教义和圣约》第十七章第二节) (如果他像他的文书助理所说地一样是逐字逐句地从一个实际物件上面翻译的话,那他怎能不用页片就能翻译呢? )
  • It finds that in contrast to literal translation , such strategies as addition , omission , generalization , and adaptation are frequently adopted for the main purpose of gaining profits for the film producer
    译名频繁采用增补、删减、归纳和改译策略而很少使用直译策略,主要原因在于制片人追求商业利润的目的。
  • Literal translation , free translation , translating according to historical background and plot of the film , and translating according to chinese linguistic features are the main methods to translate film titles
    电影片名翻译的方法主要包括直译、意译、按照历史背景和故事情节来翻译、按汉语的语言特色来翻译。
  • This article , based on some examples of translation , discusses two kinds of useful and important methods literal translation and free translation , and their use in some special situations of english and chinese translation
    本文中,作者结合译例阐述了两种常用的翻译方法直译和意译在几种特殊情况下的英汉翻译中的应用。
  • At the same time , we should pay attention to the strategy in literal translation and the alphabetical designation used in image translation so as to realize its faithfulness and achieve desirable outcome in translation
    同时需要兼顾科技德语直译的技巧及字母名称表形术语的形象翻译,才能实现翻译忠实通畅的标准,达到理想的翻译效果。
  • 更多造句:  1  2
如何用literal translation造句,用literal translation造句literal translation in a sentence, 用literal translation造句和literal translation的例句由查查汉语词典提供,版权所有违者必究。