急来抱佛脚造句
- 旁人加上一句“急来抱佛脚”。
- ”道因对云:“急来抱佛脚。
- 482、平时不烧香,急来抱佛脚??谚语。
- ”又如《水浒传》第十六回:“正是急来抱佛脚,闲时不烧香。
- ”王曰:“投老欲依僧是古诗一句”,道因云:“急来抱佛脚是俗谚全语”。
- 新上海人在交往中不喜欢“平时不烧香,急来抱佛脚”,而喜欢“平时下毛毛雨”。
- 【成语示列】只有三年大阅是他们的一重关煞,那一种急来抱佛脚情形,比起那些秀才们三年岁考还要急。
- 他这本书给人最突出的印象就在于此,较之那些“平时不烧香,急来抱佛脚”的讨巧之作,明眼人是会立时做出判断的。
- 当时冯的幕僚私下里议论说:“阎锡山就是会‘急来抱佛脚’,早些时候送来这些东西,孙连仲不就打到蚌埠了吗,津浦线那里会有今天的情况。
- 用急来抱佛脚造句挺难的,這是一个万能造句的方法
其他语种
- 急来抱佛脚的英语:seek help in time of emergency; clasp buddha's feet when in trouble; do nothing until the last minute; seek [ask for] help at the last moment
- 急来抱佛脚的韩语:【속담】 급하면 부처 다리를 껴안는다; (평소에는 아무런 준비도 하지 않다가) 급하게 되어서야 서둔다[도움을 청한다]. [‘闲时不烧香’ 또는 ‘平时不烧香’의 뒤에 연결됨] =[急时抱佛脚] [急则抱佛脚] [临lín急抱佛脚] [极来抱佛脚] [临时抱佛脚]
- 急来抱佛脚的俄语:pinyin:jíláibàofójiǎo посл. обнимать ноги Будды, когда опасность уже над головой (ср. русск.: гром не грянет — мужик не перекрестится)