颤抖 shake; tremble; quiver; twitter; shiver 冻得颤抖 shiver with cold; 全身颤抖 be all of a tremble; 吓得两腿颤抖 shake in one's shoes; 她的声音因过分激动而颤抖。 her voice shock with excessive emotion
全身 the whole body; all over (the body) 全身发抖 shake all over; 全身画像 a whole-length portrait; 全身湿透 be wet from top to toe; be soaked to the skin; 全身是伤 be covered with cuts and bruises; 全身铸像 a whole-length statue; 照全身的镜子 a whole-length mirror; 我全身疼痛。 every bone in my body seems to ache.; 全身不适 general malaise; 全身剧痛 periodynia; 全身疗法 constitutional treatment; general treatment; 全身麻醉 general anesthesia
The old man still held the collar of the boy's jacket: he was trembling and his face was earnest and bright and wild . 老头仍然抓着孩子的衣领;他全身颤抖着,满脸发着光,神情急切而粗野。
I trembled at these preliminaries 我一听这个开场白就全身颤抖。
Shivering with cold and hunger , she crept along ; poor little child , she looked the picture of misery 她又冷又饿,全身颤抖,艰难地移动着脚步,这情景真是可怜与凄惨。
It was terrible to behold the frightful pallor of that woman , the anguish of her look , the trembling of her whole frame 那个女人惨白的脸色,痛苦的表情,以及她那种全身颤抖的情形,实在令人可怕。
Sonya trembled all over and crimsoned to her ears , and behind her ears , and down her neck and shoulders , while nikolay was speaking 当尼古拉说话时,索尼娅全身颤抖起来,脸红到耳根,从耳根红到脖子,从脖子红到肩膀。
I stood at his front door in the neat little garden for few moments trembling with fear and wondering what my aunt would think of me 我站在他家门口,门口有个漂亮的小花园,我愣了会儿,感到害怕,全身颤抖起来,心想姨妈看到肯定不会理解我的。
Fernand , pale and trembling , drew back , like a traveller at the sight of a serpent , and fell into a chair beside him . edmond and merc 弗尔南多脸色苍白,全身颤抖,象看见了一条赤练蛇的游人一般,他向后缩去,踉踉跄跄地靠在椅子上,一下子坐了下去。
Before pitching my tent , i stood shivering , watching these human machines at work . their spirit was so strong and united that all one could do was admire them 在搭设帐篷之前,我站在那里全身颤抖,看着这群努力工作的同修们,他们坚强的意志团结合作的精神,令人不胜感佩!
She sat with her head thrown back upon the cushion of the chair , quite motionless , except when a sob came up into her throat and shook her , as a child who has cried itself to sleep continues to sob in its dreams 她坐在椅子上,头仰靠着椅垫,一动不动,只是不时抽泣,喉头一动,全身颤抖一下,正如一个哭着入睡的孩子在梦中仍在抽泣。
Cried de blacas . at this instant the minister of police appeared at the door , pale , trembling , and as if ready to faint . villefort was about to retire , but m . de blacas , taking his hand , restrained him 这时,警务大臣在门口出现了,他脸色苍白,全身颤抖,象就要昏死过去的样子,维尔福正想告退,勃拉斯公爵却拉住了他的手,留住了他。