孀的英文
音标:[ shuāng ] 发音:
"孀"怎么读"孀"的汉语解释用"孀"造句
英文翻译手机版
- 名词
(寡妇) widow
- "孀1焊接头" 英文翻译 : butt joint
- "嬷嬷茶" 英文翻译 : mjlove
- "孀妇" 英文翻译 : widow
- "嬷嬷" 英文翻译 : [方言] (奶妈) wet nurse
- "孀妇津贴" 英文翻译 : widows pension
- "嬷" 英文翻译 : 名词[方言]1.(称呼年老的妇女) a form of address for an old woman 老嬷嬷 old granny2.(奶妈) wet nurse
- "孀妇山" 英文翻译 : lot's wife
- "嬲缘" 英文翻译 : the mismatched marriage
- "孀妇岩" 英文翻译 : lot's wife; sofu-gan
- "嬲" 英文翻译 : 动词[书面语]1.(戏弄) tease2.(纠缠) flirt with
例句与用法
- Before i became a widow, i was in very different sphere .
在我居孀之前,我是处在完全不同的圈子里的。 - Rich widows are the only second - hand goods that sell at first - class prices
富孀是惟一的二手货可以第一等价出售 - Rich widow are only secondhand goods that sell at first - class price
富孀,是唯一的可以一流的价钱出售的二手货。 - I dur pushed aside the crushed cushion in ga rush and saw a bushy brush
我急忙? -瓶?怪宓娜淼孀? ,看见一把浓密的刷子。 - Rich widows are the only secondhand goods that sell at first - class prices
富孀,是惟一可以一流的价钱出售的二手货色。 - This was madame malvintsev , princess maryas aunt on her mothers side , a wealthy , childless widow , who always lived in voronezh
这便是马利温采娃,玛丽亚公爵小姐的姨妈,一个无儿无女的富孀,一直定居在沃罗涅日的。 - Forced remarriage , the sale of widows , and the difficulties of widow chastity were components of paradoxical interactive cycle in qing society
清代社会弥漫的抢孀逼嫁、拐卖之风,与寡妇守节之困境间,实存在互为循环的吊诡。 - But the three most distinguished - partly , perhaps , because the tallest figures of the band - were the dowager lady ingram and her daughters , blanche and mary
但三位最令人瞩目的也许部分是由于她们在这一群人中个子最高是富孀英格拉姆夫人和她的女儿布兰奇和玛丽。 - " my mind however is now made up on the subject , for having received ordination at easter , i have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the right honourable lady catherine de bourgh , widow of sir lewis de bourgh , whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish , where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship , and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the church of england
“注意听呀,我的好太太。 ”不过目前我对此事已经拿定主张,因为我已在复活节那天受了圣职。多蒙故刘威斯德包尔公爵的孀妻咖苔琳德包尔夫人宠礼有加,恩惠并施,提拔我担任该教区的教士,此后可以勉尽厥诚,恭待夫人左右,奉行英国教会所规定的一切仪节,这真是拜三生不幸。 - He had sometimes propelled her on warm summer evenings , an infirm widow of independent , if limited means , in her convalescent bathchair with slow revolutions of its wheels as far as the corner of the north circular road opposite mr gavin low s place of business where she had remained for a certain time scanning through his onelensed binocular fieldglasses unrecognisable citizens on tramcars , roadster bicycles , equipped with inflated pneumatic tyres , hackney carriages , tandems , private and hired landaus , dogcarts , ponytraps and brakes passing from the city to the phoenix park and vice versa
有时在温暖的夏日傍晚,布卢姆把这位多少拥有一些资产足以自立的病孀扶到康复期患者坐的轮椅上,慢慢地将她推到北环路拐角处加文洛68先生的牲畜交易场所对面。她在那儿逗留上半晌,隔着他那架单镜头双筒望远镜眺望那些难以辨认的市民们:他们搭乘电车气胎打得鼓鼓的自行车出租马车双驾马车自家用或租来的四轮马车单马拉的双轮马车轻便小马车和大型四轮游览马车,在市区与凤凰公园之间穿梭着。