一箭双鹏: ☞[一箭双雕]一箭步: ☞[一个箭步]一箭道: [명사] 화살의 사정거리. 엎어지면 코 닿을 곳. 아주 가까운 곳.往东去一箭道, 就是舍下了;동쪽으로 몇 발자국만 가면 바로 저희집입니다 =[一箭之地]一箭之地: ☞[一箭道]一箭五雕: 【성어】 단번에 여러 가지 문제를 해결하다.你别吹牛了, 哪儿有一箭五雕这么便宜的事儿啊!;허풍떨지 마라. 어디에 한꺼번에 여러 문제가 해결되는 그런 좋은 일이 있겠는가!一箪一瓢: 【성어】 소쿠리 밥과 표주박 물;가난한 선비의 생활.一筹莫展: 【성어】 한 가지 방법도 생각해 내지 못하다. 아무런 방법도 없다. 속수무책이다.一箭穿心: 사랑의 화살一筹: [명사](1)산가지의 하나.(2)하나의 계책(計策).
一箭双雕的英语:kill two birds with one stone [arrow]; achieve two things at one stroke; answer a double purpose; double gain; shoot two hawks with one arrow; succeed in doing two things by only one action一箭双雕的法语:tuer d'un coup de flèche deux vautours;faire d'une pierre deux coups;faire coup double一箭双雕的日语:〈成〉1本の矢で2羽のワシを射る.(転じて)一石二鳥.一挙両得.一箭双雕的俄语:[yījiàn shuāngdiāo] обр. одним выстрелом убить двух зайцев一箭双雕的阿拉伯语:ضَرَب عُصْفُورَيْن بِحَجَر وَاحِد; 一箭双雕什么意思:yī jiàn shuāng diāo 【解释】原指射箭技术高超,一箭身中两只雕。后比喻做一件事达到两个目的。 【出处】《北史·长孙晟传》:“尝有二雕飞而争肉,因以箭两只与晟,请射取之。晟驰往,遇雕相攫,遂一发双贯焉。” 【拼音码】yjsd 【灯谜面】一块石头打两只斑鸠 【用法】主谓式;作谓语、定语;比喻做一件事达到两个目的 【英文】kill two birds with one sto...