里外不找: 이것저것 (서로) 계산하면 거슬러 줄[주고받을] 것이 없다.一子两不绝: (형제 두 사람 중 어느 한 쪽이 아들이 없을 때) 한 아들에게 양가를 모두 계승시키다. =[一子双祧tiāo] [一子兼祧] [两门守着一个]两不相容: 【성어】 쌍방이 서로 받아들이지[용납하지] 않다.两不相让: 【성어】 양쪽이 서로 양보하지 않다.骑门两不绝: ☞[骑墙]人不找账, 账找人: 【속담】 사람이 빚을 찾지 않아도, 빚이 사람을 찾는다;빚은 언제나 따라다니는 법이다.两下里: [명사] 쌍방. 양쪽.两下里都没意见;양쪽 모두 의견이 없었다这办法对两下里都有好处;이 방법은 쌍방 모두에게 유익할 것이다 =[两下] [两下处] →[八下里] [四下里]两下子: (1)[명사] 상당한 능력[학문]. 대단한 솜씨.嘴上有两下子;말솜씨가 좋다他真有两下子;그는 정말 재능이 있다(2)[명사] 방법. 좋은 방법. ∥=[二èr下子](3)[수량사] 몇 번. [동작의 횟수]轻轻搔了两下子;살살 몇 번 긁었다两下处: ☞[两下里]两下: ☞[两下里]两世为人: 【성어】 죽다가 살아나다. 겨우 목숨을 건지다. 구사일생.两三天: [명사] 이삼일.两两: 둘씩 둘씩. 쌍쌍으로.两两相对;둘씩 상대하다
两不找的日语:(買い物の値段と同額の代金を支払った場合にいう)釣銭なし.(物々交換でいう)過不足なし.两不找的俄语:pinyin:liǎngbùzhǎo быть в полном расчёте, не остаться должными друг другу两不找什么意思:liǎng bù zhǎo 买货时货价与所付货款相当或交换货物时价值相当,彼此不用找补。