丧家之狗: ☞[丧家之犬]丧家 1: [명사] 상가. 초상집.见着丧家得说两句吊慰话;상가 사람을 만나면 몇 마디 조위의 말을 해야 한다 丧家 2 [동사] 파산하다.这件事可真不小, 闹得他丧家败产;이 사건은 얼마나 크게 벌어졌던지 그가 파산하고 말았다 →[败家]丧家狗: ☞[丧家之犬]一家之言: 【성어】 일가언. 한 부분의 권위자로서 체계를 갖춘 학설이나 저술. =[一家言]通家之好: [명사]【문어】 양가의 가족이 서로 왕래하는 친밀한 관계. 한집안 식구처럼 잘 지내다. →[拜bài亲]丧家走狗: 【성어】 우두머리를 잃은 졸개. →[丧家之犬]丧女: 모조 (인터넷 용어)丧头: [명사] 조문객에 대한 상주 측의 배례[답례].磕丧头;(상주가 조문객에 대해) 답례하다 =[丧家头] [孝头]丧失: [동사] 상실하다. 잃다.丧失信心;자신(감)을 잃다丧失工作能力;업무 능력을 상실하다丧声歪气: 뾰로통하다.干什么大清早晨就这么丧声歪气的?왜 아침부터 그렇게 시큰둥하고 있어?丧尸: 좀비
丧家之犬的英语:(be thrown out like) disowned dogs [curs]; (like) a homeless cur; as a dog without its master; crestfallen; homeless [stray] dog; miserable and distressed; outcast 丧家之犬的法语:名 chien sans foyer;chien sans maître;chien perdu sans collier惶惶如~fuir pêle-mêle;être affolé comme un chien errant丧家之犬的日语:〈成〉飼い主をなくしたイヌ.寄る辺のない人のたとえ.また志を得ずに落ちぶれた人のたとえ.喪家[そうか]の狗[いぬ]. 惶惶 huánghuáng 如丧家之犬/野良イヌのように落ち着くところがないさま.丧家之犬的俄语:pinyin:sàngjiāzhīquǎn бездомный (паршивый) пёс丧家之犬什么意思:sàng jiā zhī quǎn 【解释】无家可归的狗。比喻无处投奔,到处乱窜的人。 【出处】《史记·孔子世家》:“东门有人,其颡似尧,其项类皋陶,其肩类子产,然自要以下不及禹三寸,累累若丧家之狗。” 【示例】敌人溃不成军,惶惶如~。 【拼音码】sjzq 【灯谜面】戾 【用法】偏正式;作宾语;含贬义 【英文】be homeless dog