双喜字(儿): [명사] ‘囍’자(字). [경사, 특히 결혼을 의미함]两个人: (1)두 사람.(2)딴 사람.他跟往日比, 几乎变成了两个人;그는 옛날과 비교하면 거의 딴 사람으로 변했다两个凡是: 두 개의 ‘凡是’(무릇). [모택동(毛澤東)의 결정과 지시를 절대시하는 것. ‘凡是毛主席作出的决策, 我们都要坚决拥护;凡是毛主席的指示, 我们都要始终不渝地遵循’(무릇 모 주석이 한 결책은 우리가 굳건히 옹호해야 하며, 모 주석의 지시는 우리가 시종 변함없이 따라야 한다)에서 온 말임]两个劲儿: 좀 다르다[차이나다].两个基本点: [명사] 두 개의 기본 점. [‘四项(基本)原则’(4가지 기본 원칙)을 견지하는 것과 개혁·개방을 기본 출발점으로 하는 것] →[四sì项(基本)原则]两个建设: 두 가지 건설. [정신문명과 물질문명의 건설을 가리킴]两个文明: 두 개의 문명. [물질문명과 정신문명을 가리킴]两个积极性: (1)중앙과 지방의 적극성.(2)지도 간부와 대중의 적극성.两个拳头主义: 협공 전법(挾攻戰法).两个人穿一条裤子: 두 사람이 바지 하나를 입다. 【비유】(1)두 사람의 사이가 매우 좋다.(2)두 사람이 한통속이 되다.两个肩膀扛张嘴: 양 어깨에 입 하나만 얹다. 【비유】(1)공짜로 먹다.两个肩膀扛张嘴, 自己从不肯掏一分钱;공짜로 먹기만 하고 자신은 언제나 돈 한 푼 내려고 하지 않는다(2)무위도식하다.(3)가난하다.一个碗不响, 两个碗叮当: 【속담】 외손뼉은 울지 않는다. 두 손뼉이 마주쳐야 소리가 난다. →[两好合一好]喜子: ☞[喜蛛]喜娘: [명사] 신부 들러리.喜安浩平: 키야스 코헤이喜好: ☞[喜爱]喜客: (1)[동사]【문어】 손님을 반기다. 손님이 오는 것을 좋아하다.(2)[명사] 반가운 손님.喜多郎: 키타로 (음악가)喜客比萨: 쉐이키스 피자喜多道枝: 키타 미치에喜容(儿): [명사](1)기쁜 표정. 즐거워하는 얼굴.面带喜容(儿);얼굴에 기쁜 빛을 띠고 있다 =[喜神(2)](2)생존시의 초상화. [죽으면 제거함. 또한 사후의 초상화는 ‘影yǐng’이라고 함]