- 【북방어】 도망 수를 쓰다. 손을 떼다. 내버려두다.
王夫人本嫌他也打撒手儿;
왕부인은 애당초 그 사람까지도 상대해 주지 않는 것이 못마땅했다 《红楼梦》 →[撒手(儿)]
- 手儿: [명사](1)손.举起手儿;손을 들다(2)(어떤 뚜렷한 기능이나 성격을 지니고 있는) 사람.老张那个手儿, 可真不错!;저 장(張)이란 사람은 정말 괜찮은 사람이구나!(3)손재주. 기예(技藝).他的手儿巧;그의 손재주는 좋다(4)수단. 책략.他这一手儿太厉害了;그 놈의 이번 수법은 너무 심하였다(5)수완. 기량. 능력. 본때.我得给他看一手儿;나는 그에게 솜씨[본때]를 보여 주어야 하겠다有两手儿;상당한 기량을 가지고 있다
- 撒手(儿): [동사](1)손을 놓다[늦추다]. 놓아주다.你拿稳, 我撒手(儿)了;내가 손을 놓겠으니 잘 잡으시오(2)손을 떼다.他撒手(儿)了车厂子;그는 인력거 임대업을 그만 두었다他撒手(儿)全不管;그는 손을 떼고 전혀 상관하지 않는다撒手(儿)人世;인간 세상에 손을 떼다; 【비유】 죽다 =撒手(儿)西归
- 撒手锏: [명사] 옛 소설에서 서로 싸울 때 불시에 표창을 꺼내 상대에게 던지는 수법. 【비유】 가장 뛰어난 기술[기예]. 가장 중요할 때 쓰는 수단. 마지막 솜씨. =[杀手锏]
- 撒手尘寰: 【성어】 죽다. 인간 세상을 떠나다.当她父亲撒手尘寰之时, 她只有十三岁;그녀의 아버지가 돌아가실 때 그녀는 겨우 13세였다 =[撒手长辞]
- 撒手长辞: ☞[撒手尘寰]