×

明知故问的韩文

[ míngzhīgùwèn ] 发音:   "明知故问"的汉语解释
  • 【성어】 잘 알면서 일부러 묻다.
  • 明知故犯:    【성어】 잘 알고 있으면서, 일부러 죄를 범하다.
  • 故问:    [동사] 일부러 묻다. 고의로 물어보다.明知故问;【성어】 잘 알고 있으면서 일부러 물어보다
  • 明知:    [동사] 명지하다. 확실히 알다.明知山有虎, 偏向虎山行;산에 호랑이가 있다는 것을 분명히 알면서도, 호랑이가 있는 산으로 가다; 앞에 어떠한 위험이 있어도 계속 앞으로 나아가다 =[情知]
  • 明知大站:    명지대역
  • 明知铁道:    아케치 철도

例句与用法

    更多例句:  下一页
  1. 공부는 어떤 현상에 대하여 의문을 가지고 질문을 하며
    “怎么样?张然明知故问道。
  2. 도대체 선수들은 무슨 생각으로 [감독이 필요없다]라고 했는지 궁금합니다.
    不知同行们是怎么想的(其实为明知故问)。
  3. 하당 권두인의 문인으로서 질문에 요지가 정확하여 총명함으로 유명하였다.
    嘴角勾起弧度,明显的明知故问
  4. 子貢曰何爲其莫知子也(자공왈하위기막지자야)잇고: 자공이 말하지를, “어찌 선생님을 알 사람이 없겠습니까.고 하니
    仁宗指着吕夷简,说:“你,你不是知道了吗!还明知故问。
  5. 不問可知(불문가지): 묻지 아니하여도 알 수 있다는 뜻이다.
    上人:你们都知道,不必明知故问

相关词汇

        明知故犯:    【성어】 잘 알고 있으면서, 일부러 죄를 범하다.
        故问:    [동사] 일부러 묻다. 고의로 물어보다.明知故问;【성어】 잘 알고 있으면서 일부러 물어보다
        明知:    [동사] 명지하다. 확실히 알다.明知山有虎, 偏向虎山行;산에 호랑이가 있다는 것을 분명히 알면서도, 호랑이가 있는 산으로 가다; 앞에 어떠한 위험이 있어도 계속 앞으로 나아가다 =[情知]
        明知大站:    명지대역
        明知铁道:    아케치 철도
        明知大学校友:    명지대학교 동문
        明知铁道车站:    아케치 철도의 철도역
        明知大学:    명지대학교
        明石:    ☞[明矾]
        明知专科大学:    명지전문대학
        明石元二郎:    아카시 모토지로

其他语言

        明知故问的英语:(he) knew what the business was, but deliberately asked.; (you) ask (me) as if (you) did not know.; (he) asks, but already knows.; ask not without knowledge of the answer; ask while knowing the answer...
        明知故问的法语:poser une question en connaissant parfaitement la réponse;questionner à dessein sur une chose que tout le monde sait
        明知故问的日语:に尋ねる に頼む
        明知故问的俄语:pinyin:míngzhīgùwèn прикидываться незнающим, притворно задавать вопросы, спрашивать об известных самому вещах
        明知故问什么意思:míng zhī gù wèn 【解释】明明知道,还故意问人。 【出处】清·无名氏《绣花鞋》:“明人何必细说。你也知道是谁,却就是明知故问呢!” 【拼音码】mzgw 【灯谜面】吃着梅子问酸甜;蹲在茅坑问香臭 【用法】紧缩式;作谓语、定语;含讽刺意味 【英文】ask while knowing the answer

相邻词汇

  1. "明知专科大学"韩文
  2. "明知大学"韩文
  3. "明知大学校友"韩文
  4. "明知大站"韩文
  5. "明知故犯"韩文
  6. "明知铁道"韩文
  7. "明知铁道车站"韩文
  8. "明石"韩文
  9. "明石元二郎"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT