- [명사]
(1)늙은이. 노인. →[老儿(1)]
(2)자기의 부모나 조부모(祖父母).
我家里有两位老人(儿);
우리집에는 부모님이 건재하시다
(3)오래 근무해 온 사람. 고참.
他是学校中的老人(儿), 已经作了十年教务主任;
그는 학교의 고참으로 벌써 10년 동안이나 교무주임을 하고 있다 《老舍·四世同堂》
老人(儿)的韩文
发音:
相关词汇
- 老人家: [명사]【구어】(1)자기[타인]의 아버지.你们老人家今年有七十了吧?댁의 아버님께서는 올해 일흔이 되시지요?(2)【경어】 어른. 어르신네.他老人家这程子身体好啊?그 어른께서는 요즘 몸이 건강하신지요?
- 老人斑: [명사] (노령에 따라 나타나는) 검버섯. =[老斑] →[寿斑]
- 老人星: [명사]〈천문기상〉 남극노인성. 노인성. 【전용】 장생(長生)의 상징. 장수 노인.他是这一带的老人星, 代表着人口昌旺与家道兴隆;그는 이 일대의 장수 노인으로, 자손 번영과 가정 번성을 대표한다 =[南nán极老人星] →[寿shòu星(老儿)]
- 老人班: (1)[명사] 늙은이 항렬. 늙은 축. 노인네들.他已入老人班;그는 이미 노인 대열에 들어갔다(2)[형용사] 나이 먹은 티가 나다.二十岁就入了老人班了;스무 살인데 벌써 늙은 티가 났다
- 老人院: ☞[敬jìng老院]
- 老人马: [명사] 원래의 멤버. =[老班底]
- 南极老人星: ☞[老人星]
- 圣诞老人: [명사] 산타클로스.
- 孤寡老人: [명사] 무의탁 노인.
- 月下老人: 【성어】 혼인(婚姻)을 주관하는 신선;중매인(中媒人). 중매쟁이. =[月季老儿] [【약칭】 月老] [月下(冰)人] [月下老(儿)] [冰人]
- 老人家儿: [명사] 오랜 집안. 구가(舊家). 재산가.那可是靠得住的老人家儿;저 집은 신용할 수 있는 구가이다
- 不听老人言, 饥荒在眼前: 【속담】 늙은이의 말을 듣지 않으면 곧잘 곤란을 당하는 법이다.
- 儿: ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
- 买死(儿)卖死(儿): 【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
- 偷空(儿)摸空(儿): 될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
- 刨根(儿)问底(儿): 【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
- 哏(儿)哏(儿): [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
- 因话(儿)提话(儿): (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
- 带理(儿)不理(儿): 별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
- 抠根(儿)问底(儿): ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
- 招猫(儿)递狗(儿): 고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
- 拨瞪(儿)拨瞪(儿): (눈을) 끔뻑끔뻑하다. 껌벅껌벅하다.不过睁两只眼睛儿拨瞪(儿)拨瞪(儿)地在一旁看热闹;두 눈을 크게 뜨고 껌벅거리며 한 옆에서 구경하고 있을 뿐이다
- 挨门(儿)挨户(儿): 가가호호(家家戶戶). 집집마다.这乞丐挨门(儿)挨户(儿)的乞讨;이 거지는 집집마다 (다니면서) 구걸한다 =[挨门(儿)串户]
- 插圈(儿)弄套(儿): 【성어】 계략을 꾸며 사람을 모함하다. 올가미에 꾀어 넣다.
- 老亲戚: [명사]【욕설】【칭찬】 그 놈. 대단한 놈. [우리말의 ‘그놈 참’이나 ‘저 녀석 보게’ 식의 어감을 가지고, 욕으로도 쓰이고 칭찬으로도 쓰임] =[老家亲]
- 老亲: [명사](1)늙은 부모.(2)오랜[친한] 친척.老亲旧友;【성어】 친한 친척과 친구老亲旧邻;【성어】 오랜 친척과 이웃