×

臭猪头有烂鼻子来闻的韩文

发音:
  • 【속담】 썩은 돼지 대가리일지라도 진무른 코가 와서 냄새를 맡는다;
    세상에 소용없는 것은 없다. 세상에 버릴 것이란 없다.
  • 猪头:    [명사] 돼지 머리.猪头肉;돼지 머릿고기
  • 猪头三:    [명사]【방언】 시골뜨기. 아둔패기. 멍청이.
  • 鼻子:    [명사](1)코.钩儿gōur鼻子;갈고랑이 코扒pā鼻子;납작코 =塌tā鼻子鹰yīng鼻子;매부리코高gāo鼻子;높은 코蒜suàn头鼻子;들창코酒jiǔ糟鼻子;주부코大dà鼻子;큰 코 [옛날 동북(東北)지방에서 러시아 사람을 이렇게 불렀음]牵着鼻子走;억지로 끌고 가다抹mó了一鼻子灰;흥을 깨다. 체면을 잃게 하다. 무가치하다捏niē着鼻子答应了;마지못해 승낙하다打开鼻子说亮话;숨김없이 솔직하게 말하다说得有鼻子有眼儿;이야기에 모두 근거가 있다拿他做个鼻子头儿;그를 표준으로 삼다臭chòu得打不开鼻子;냄새가 나서 견딜 수가 없다牛鼻子老道;철면피하다. 뻔뻔스럽다鼻子不是鼻子, 脸子不是脸子;노하고 있는 모습을 형용擤 xǐng鼻子;코를 풀다鼻子尖儿jiānr;코끝 =鼻尖(儿)鼻子尖;냄새를 잘 맡다鼻子酸suān;(슬퍼서) 코가 찡하다鼻子一齉nàng;코가 메어 맹맹하다你齉着鼻子说话, 是伤shāng了风了吗?너 코맹맹이 소리를 하는구나, 감기 걸렸니?鼻子朝cháo天;코가 천장으로 향하고 있다. 【비유】 거만하다(2)【문어】 (기물의) 코. =[鼻头管]
  • 出头有日:    【성어】 (햇)빛을 볼 날이 멀지 않다. 출세할 날이 멀지 않다.
  • 有头有尾:    ☞[有始有终]

相关词汇

        猪头:    [명사] 돼지 머리.猪头肉;돼지 머릿고기
        猪头三:    [명사]【방언】 시골뜨기. 아둔패기. 멍청이.
        鼻子:    [명사](1)코.钩儿gōur鼻子;갈고랑이 코扒pā鼻子;납작코 =塌tā鼻子鹰yīng鼻子;매부리코高gāo鼻子;높은 코蒜suàn头鼻子;들창코酒jiǔ糟鼻子;주부코大dà鼻子;큰 코 [옛날 동북(東北)지방에서 러시아 사람을 이렇게 불렀음]牵着鼻子走;억지로 끌고 가다抹mó了一鼻子灰;흥을 깨다. 체면을 잃게 하다. 무가치하다捏niē着鼻子答应了;마지못해 승낙하다打开鼻子说亮话;숨김없이 솔직하게 말하다说得有鼻子有眼儿;이야기에 모두 근거가 있다拿他做个鼻子头儿;그를 표준으로 삼다臭chòu得打不开鼻子;냄새가 나서 견딜 수가 없다牛鼻子老道;철면피하다. 뻔뻔스럽다鼻子不是鼻子, 脸子不是脸子;노하고 있는 모습을 형용擤 xǐng鼻子;코를 풀다鼻子尖儿jiānr;코끝 =鼻尖(儿)鼻子尖;냄새를 잘 맡다鼻子酸suān;(슬퍼서) 코가 찡하다鼻子一齉nàng;코가 메어 맹맹하다你齉着鼻子说话, 是伤shāng了风了吗?너 코맹맹이 소리를 하는구나, 감기 걸렸니?鼻子朝cháo天;코가 천장으로 향하고 있다. 【비유】 거만하다(2)【문어】 (기물의) 코. =[鼻头管]
        出头有日:    【성어】 (햇)빛을 볼 날이 멀지 않다. 출세할 날이 멀지 않다.
        有头有尾:    ☞[有始有终]
        有头有绪:    【성어】 윤곽이 잡히다. 대강 해결이 되다.好好一件有头有绪的事叫他给搅乱了;잘 해결될 일을 그가 망쳤다
        有头有脑:    똑똑하다. 사리가 분명하다. 조리가 있다.有头有脑的人怎么会做出这样的糊涂事呢?똑똑한 사람이 어째서 이런 바보 같은 짓을 할 수 있느냐?
        有头有脸(儿):    【성어】(1)【비유】 명예와 위신이 있다. 안면이 넓다. 잘 알려져 있다.他在村里是个有头有脸(儿)的, 说话很有分量;그는 마을에서 명망이 있는 사람이어서, 말에 퍽 무게가 있다(2)체면이 서다.这回事办得总算有头有脸(儿);이번 일은 어쨌든 체면이 서도록 처리된 셈이다
        串鼻子:    한 패[패거리]가 되다. →[勾gōu结]
        假鼻子:    [명사] 가짜 코.
        刮鼻子:    [동사](1)(트럼프 등을 놀 때) 이긴 사람이 집게손가락으로 진 사람의 코를 문지르며 놀리다.(2)자신의 코를 비비며 부끄러움이나 송구스러움을 표시하다.(3)【방언】 훈계하다. 견책하다.
        吊鼻子:    ☞[鼻疽]
        哭鼻子:    【구어】 훌쩍거리며 울다.输了不许哭鼻子;지더라도 훌쩍거리면 안돼 =[哭一鼻子]
        塌鼻子:    [명사](1)안장코. 납작코. 빈대코. [학명은 ‘鞍鼻’임](2)코가 낮은 사람.
        大鼻子:    (1)[명사] 큰 코. 【전용】 서양 사람에 대한 멸칭(蔑稱).(2)【방언】 (‘大鼻子了’를 붙여) 대단한 존재가 되었다.
        小鼻子:    [명사] 왜놈. 일본놈.
        尖鼻子:    [명사] 뾰족한 코.
        抹鼻子:    (1)코를 문지르다[훔치다].(2)【전용】 훌쩍거리다. 울먹이다.干吗má擦眼睛抹鼻子的, 有什么委屈啊?왜 훌쩍훌쩍 울먹이지, 무슨 억울한 일이 있니?
        拓鼻子:    ☞[塌tā鼻子]
        拧鼻子:    (1)코를 싸잡다. [싫다는 뜻을 나타내는 동작]他见了算盘拧鼻子;그는 주판을 보고 코를 싸쥐었다(2)코를 비틀다.
        掀鼻子:    [명사] 들창코.
        撑鼻子:    (성이 나서) 콧구멍을 벌름거리다. =[扎zhā煞鼻子]
        擦鼻子:    창피를 당하다.
        牛鼻子:    [명사](1)소의 코.牵牛要牵牛鼻子;소를 끌 때에는 코를 끌어야 한다 【비유】 중요한 부분. 관건. 급소.这就牵住了物价改革的牛鼻子;이것은 물가 개혁의 중요 부분과 관련이 있다(2)도사(道士)를 비웃는 말.似这臭牛鼻子秃和尚;이 냄새나는 도사 나부랭이 까까중놈아
        臭物:    [명사] 악취가 나는 물건.
        臭熏熏:    몹시 고리다. 악취가 물씬물씬 나다.

相邻词汇

  1. "臭炮弹"韩文
  2. "臭烂"韩文
  3. "臭烘烘(的)"韩文
  4. "臭熏熏"韩文
  5. "臭物"韩文
  6. "臭獴属"韩文
  7. "臭獾属"韩文
  8. "臭球(儿)"韩文
  9. "臭皮囊"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Fri, 15 Aug 2025 00:29:56 GMT